diffsrc/original/note52.htmlsrc/modified/note52.html
 1<HTML>⏎1 
 2<HEAD>⏎2 
d33-5<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">⏎
<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css">⏎
<meta name="GENERATOR" content="IBM WebSphere Studio Homepage Builder Version 14.0.3.0 for Windows">⏎
 6<TITLE>蜻蛉(大島本)</TITLE>⏎3 
 7</HEAD>⏎4 
cd2:18-9<body background="wallppr062.gif">⏎
<p>First updated 4/30/2002(ver.1-2)<BR>⏎
5<BODY>⏎
cd4:210-13Last updated 8/29/2011(ver.2-2)<BR>⏎
渋谷栄一注釈(C)</p>⏎
<P
>⏎

6-7<ADDRESS>Last updated 8/29/2011(ver.2-2)<BR>⏎
渋谷栄一注釈(C)</ADDRESS>⏎
 14<H3>蜻蛉</H3>⏎8 
d115<P>⏎
 16 [底本]<BR>⏎9 
 17財団法人古代学協会・古代学研究所編 角田文衛・室伏信助監修『大島本 源氏物語』第十巻 一九九六年 角川書店<BR>⏎10 
d118<P>⏎
 19 [参考文献]<BR>⏎11 
 20池田亀鑑編著『源氏物語大成』第三巻「校異篇」一九五六年 中央公論社<BR>⏎12 
d121<P>⏎
 22阿部秋生・秋山 虔・今井源衛・鈴木日出男校注・訳『古典セレクション 源氏物語』第十六巻 一九九八年 小学館<BR>⏎13 
 23柳井 滋・室伏信助・大朝雄二・鈴木日出男・藤井貞和・今西祐一郎校注『新日本古典文学大系 源氏物語』第五巻 一九九七年 岩波書店<BR>⏎14 
 24阿部秋生・秋山 虔・今井源衛・鈴木日出男校注・訳『完訳日本の古典 源氏物語』第十巻 一九八八年 小学館<BR>⏎15 
 25石田穣二・清水好子校注『新潮日本古典集成 源氏物語』第八巻 一九八五年 新潮社<BR>⏎16 
 26阿部秋生・秋山 虔・今井源衛校注・訳『日本古典文学全集 源氏物語』第六巻 一九七六年 小学館<BR>⏎17 
 27玉上琢弥著『源氏物語評釈』第十二巻 一九六八年 角川書店<BR>⏎18 
 28山岸徳平校注『日本古典文学大系 源氏物語』第五巻 一九六三年 岩波書店<BR>⏎19 
 29池田亀鑑校注『日本古典全書 源氏物語』第七巻 一九五五年 朝日新聞社<BR>⏎20 
d130<P>⏎
 31伊井春樹編『源氏物語引歌索引』一九七七年 笠間書院<BR>⏎21 
 32榎本正純篇著『源氏物語の草子地 諸注と研究』一九八二年 笠間書院<BR>⏎22 
d133<P>⏎
 34第一章 浮舟の物語 浮舟失踪後の人びとの動転<BR>⏎23 
 35<OL>⏎24 
 36<LI>宇治の浮舟失踪---<A HREF="#in11">かしこには、人びと、おはせぬを求め騒げど</A>⏎25 
 37<LI>匂宮から宇治へ使者派遣---<A HREF="#in12">宮にも、いと例ならぬけしきありし御返り</A>⏎26 
 38<LI>時方、宇治に到着---<A HREF="#in13">かやすき人は、疾く行き着きぬ。雨少し降り止みたれど</A>⏎27 
 39<LI>乳母、悲嘆に暮れる---<A HREF="#in14">内にも泣く声々のみして、乳母なるべし</A>⏎28 
 40<LI>浮舟の母、宇治に到着---<A HREF="#in15">雨のいみじかりつる紛れに、母君も渡りたまへり</A>⏎29 
 41<LI>侍従ら浮舟の葬儀を営む---<A HREF="#in16">侍従などこそ、日ごろの御けしき思ひ出で</A>⏎30 
 42<LI>侍従ら真相を隠す---<A HREF="#in17">大夫、内舎人など、脅しきこえし者どもも参りて</A>⏎31 
 43</OL>⏎32 
 44第二章 浮舟の物語 浮舟失踪と薫、匂宮<BR>⏎33 
 45<OL>⏎34 
 46<LI>薫、石山寺で浮舟失踪の報に接す---<A HREF="#in21">大将殿は、入道の宮の悩みたまひければ</A>⏎35 
 47<LI>薫の後悔---<A HREF="#in22">殿は、なほ、いとあへなくいみじと聞きたまふにも</A>⏎36 
 48<LI>匂宮悲しみに籠もる---<A HREF="#in23">かの宮はた、まして、二、三日はものもおぼえたまはず</A>⏎37 
 49<LI>薫、匂宮を訪問---<A HREF="#in24">宮の御訪らひに、日々に参りたまはぬ人なく</A>⏎38 
 50<LI>薫、匂宮と語り合う---<A HREF="#in25">やうやう世の物語聞こえたまふに、「いと籠めてしもは</A>⏎39 
 51<LI>人は非情の者に非ず---<A HREF="#in26">「いみじくも思したりつるかな。いとはかなかりけれど</A>⏎40 
 52</OL>⏎41 
 53第三章 匂宮の物語 匂宮、侍従を迎えて語り合う<BR>⏎42 
 54<OL>⏎43 
 55<LI>四月、薫と匂宮、和歌を贈答---<A HREF="#in31">月たちて、「今日ぞ渡らまし」と思し出で</A>⏎44 
 56<LI>匂宮、右近を迎えに時方派遣---<A HREF="#in32">いと夢のやうにのみ、なほ、「いかで</A>⏎45 
 57<LI>時方、侍従と語る---<A HREF="#in33">大夫も泣きて、「さらに、この御仲のこと</A>⏎46 
 58<LI>侍従、京の匂宮邸へ---<A HREF="#in34">黒き衣ども着て、引きつくろひたる容貌も</A>⏎47 
 59<LI>侍従、宇治へ帰る---<A HREF="#in35">何ばかりのものとも御覧ぜざりし人も、睦ましく</A>⏎48 
 60</OL>⏎49 
 61第四章 薫の物語 薫、浮舟の法事を営む<BR>⏎50 
 62<OL>⏎51 
 63<LI>薫、宇治を訪問---<A HREF="#in41">大将殿も、なほ、いとおぼつかなきに</A>⏎52 
 64<LI>薫、真相を聞きただす---<A HREF="#in42">あさましう、思しかけぬ筋なるに、物もとばかり</A>⏎53 
 65<LI>薫、匂宮と浮舟の関係を知る---<A HREF="#in43">「我は心に身をもまかせず、顕証なるさまに</A>⏎54 
 66<LI>薫、宇治の過去を追懐す--<A HREF="#in44">「宮の上の、のたまひ始めし、人形とつけそめ</A>⏎55 
 67<LI>薫、浮舟の母に手紙す---<A HREF="#in45">かの母君は、京に子産むべき娘のことにより</A>⏎56 
 68<LI>浮舟の母からの返書---<A HREF="#in46">いたくしも忌むまじき穢らひなれば、「深うも触れ</A>⏎57 
 69<LI>常陸介、浮舟の死を悼む---<A HREF="#in47">かしこには、常陸守、立ちながら来て</A>⏎58 
 70<LI>浮舟四十九日忌の法事---<A HREF="#in48">四十九日のわざなどせさせたまふにも、「いかなりけむ</A>⏎59 
 71</OL>⏎60 
 72第五章 薫の物語 明石中宮の女宮たち<BR>⏎61 
 73<OL>⏎62 
 74<LI>薫と小宰相の君の関係---<A HREF="#in51">后の宮の、御軽服のほどは、なほかくておはしますに</A>⏎63 
 75<LI>六条院の法華八講---<A HREF="#in52">蓮の花の盛りに、御八講せらる。六条の院の御ため</A>⏎64 
 76<LI>小宰相の君、氷を弄ぶ---<A HREF="#in53">心強く割りて、手ごとに持たり。頭にうち置き</A>⏎65 
 77<LI>薫と女二宮との夫婦仲---<A HREF="#in54">つとめて、起きたまへる女宮の御容貌</A>⏎66 
 78<LI>薫、明石中宮に対面---<A HREF="#in55">その日は暮らして、またの朝に大宮に参りたまふ</A>⏎67 
 79<LI>明石中宮、薫と小宰相の君の関係を聞く---<A HREF="#in56">姫宮は、あなたに渡らせたまひにけり</A>⏎68 
 80<LI>明石中宮、薫の三角関係を知る---<A HREF="#in57">「いとあやしきことをこそ聞きはべりしか</A>⏎69 
 81</OL>⏎70 
 82第六章 薫の物語 薫、断腸の秋の思い<BR>⏎71 
 83<OL>⏎72 
 84<LI>女一の宮から妹二の宮への手紙---<A HREF="#in61">その後、姫宮の御方より、二の宮に御消息ありけり</A>⏎73 
 85<LI>侍従、明石中宮に出仕す---<A HREF="#in62">心のどかに、さまよくおはする人だに、かかる筋には</A>⏎74 
 86<LI>匂宮、宮の君を浮舟によそえて思う---<A HREF="#in63">この春亡せたまひぬる式部卿宮の御女を</A>⏎75 
 87<LI>侍従、薫と匂宮を覗く---<A HREF="#in64">涼しくなりぬとて、宮、内裏に参らせたまひなむと</A>⏎76 
 88<LI>薫、弁の御許らと和歌を詠み合う---<A HREF="#in65">東の渡殿に、開きあひたる戸口に</A>⏎77 
 89<LI>薫、断腸の秋の思い---<A HREF="#in66">東の高欄に押しかかりて、夕影になるままに、花の紐解く</A>⏎78 
 90<LI>薫と中将の御許、遊仙窟の問答---<A HREF="#in67">例の、西の渡殿を、ありしにならひて</A>⏎79 
 91<LI>薫、宮の君を訪ねる---<A HREF="#in68">宮の君は、この西の対にぞ御方したりける</A>⏎80 
 92<LI>薫、宇治の三姉妹の運命を思う---<A HREF="#in69">「なみなみの人めきて、心地なのさまや」と</A>⏎81 
 93</OL>⏎82 
d194<P>⏎
note5295 <H4>第一章 浮舟の物語 浮舟失踪後の人びとの動転</H4>83 
note5296 <A NAME="in11">[第一段 宇治の浮舟失踪]</A><BR>84 
d197<P>⏎
 98【かしこには人びとおはせぬを求め騒げど】-浮舟失踪の翌朝。「おはせぬ」の主語は浮舟。「人びと」の述語は「求め騒げど」。<BR>⏎85 
 99【物語の姫君の--やうなれば】-『伊勢物語』第六段、『大和物語』第百五十四段、同百五十五段など。<BR>⏎86 
 100【詳しくも言ひ続けず】-三光院説「作者の分別となり」と指摘。<BR>⏎87 
 101【京よりありし使の】-浮舟の母からの使者。<BR>⏎88 
 102【また人おこせたり】-主語は浮舟母。<BR>⏎89 
d1103<P>⏎
cd2:1104-105【まだ鶏の鳴くになむ出ださせたまへる】-使者の詞。<BR>⏎
<P>⏎
90【まだ鶏の鳴くになむ出だし立てさせたまへる】-使者の詞。<BR>⏎
 106【かの心知れるどち】-右近と侍従。<BR>⏎91 
cd2:1107-108【身を投げたまへるか】-主語は浮舟。宇治川に身を投げたか、の意。『異本紫明抄』は「世の中の憂きたびごとに身を投げば深き谷こそ浅くなりなめ」(古今集俳諧、一〇六一、読人しらず)を指摘。<BR>⏎
<P>⏎
92【身を投げたまへるか】-主語は浮舟。宇治川に身を投げたか、の意。『異本紫明抄』は「世の中の憂きたびごとに身を投げば深き谷こそ浅くなりなめ」(古今集俳諧、一〇六一、読人しらず)を指摘。<BR>⏎
 109【泣く泣くこの文を開けたれば】-主語は乳母や右近など。<BR>⏎93 
d1110<P>⏎
 111【いとおぼつかなさに】-以下「はべりぬべければ」まで、浮舟母の手紙。<BR>⏎94 
 112【なほいと恐ろしく】-『集成』は「本妻方の呪詛など恐れるのであろう」と注す。<BR>⏎95 
 113【ものへ渡らせたまはむことは】-薫の京の新築した邸へ移ること。四月十日の予定であった(浮舟巻)。<BR>⏎96 
 114【そのほど】-薫の邸へ移る前に。<BR>⏎97 
d1115<P>⏎
 116【昨夜の御返りをも開けて見て】-浮舟から母への返事。主語は右近ら。<BR>⏎98 
d1117<P>⏎
 118【さればよ】-以下「つらきこと」まで、右近の心中の思い。<BR>⏎99 
 119【聞こえたまひけり】-浮舟が母に。辞世の歌をさす。<BR>⏎100 
 120【幼かりしほどより】-右近は浮舟の乳母子。<BR>⏎101 
d1121<P>⏎
 122【足摺りといふことを】-『異本紫明抄』は「白玉か何ぞと人の問ひし時露と答へて消えなましものを」(伊勢物語)を指摘。<BR>⏎102 
 123【いみじく思したる御けしきは】-以下「いかにしつることにか」まで、右近の心中の思い。浮舟の苦悩の様子を思う。『完訳』は「以下、右近の心情に即した行文」と注す。<BR>⏎103 
d1124<P>⏎
 125【言はれける】-「れ」自発の助動詞。<BR>⏎104 
d1126<P>⏎
note52127 <A NAME="in12">[第二段 匂宮から宇治へ使者派遣]</A><BR>105 
d1128<P>⏎
 129【例ならぬけしきありし御返り】-浮舟から匂宮への返書。「からをだに」の歌(浮舟巻)。<BR>⏎106 
 130【いかに思ふならむ】-以下「行き隠れむとにやあらむ」まで、匂宮の心中の思い。匂宮は入水したとは思いもよらない。<BR>⏎107 
 131【思し騷ぎ】-大島本は「おほしさハき」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「思し騒ぎて」と「て」を補訂する。『新大系』は底本のまま「おぼしさは(わ)ぎ」とする。<BR>⏎108 
d1132<P>⏎
 133【いかなるぞ】-匂宮の使者の詞。<BR>⏎109 
d1134<P>⏎
 135【上の今宵】-以下「惑ひたまふ」まで、下衆女の詞。<BR>⏎110 
 136【ものもおぼえたまはず】-主語は女房たち。下衆女から見れば上位の身分。<BR>⏎111 
 137【頼もしき人も】-『集成』は「母君のことなどであろう」と注す。<BR>⏎112 
 138【さぶらひたまふ人びとは】-女房たち。<BR>⏎113 
 139【惑ひたまふ】-主語は女房たち。会話文中なので、敬語がつく。<BR>⏎114 
d1140<P>⏎
 141【詳しう問はで】-大島本は「くハしうとハて」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「くはしくも」と「も」を補訂する。『新大系』は底本のまま「くはしう」とする。<BR>⏎115 
d1142<P>⏎
 143【かくなむと申させたるに】-使者が取次の者に、これこれしかじかでしたと、匂宮に申し上げさせる。<BR>⏎116 
 144【夢とおぼえて】-主語は匂宮。<BR>⏎117 
d1145<P>⏎
 146【いとあやし】-以下「をかしげなりしものを」まで、匂宮の心中の思い。<BR>⏎118 
d1147<P>⏎
 148【時方行きて】-以下「問ひ聞け」まで、匂宮の詞。<BR>⏎119 
d1149<P>⏎
 150【かの大将殿】-以下「人しげくはべらむを」まで、時方の詞。<BR>⏎120 
 151【下人の】-宇治山荘の下人。<BR>⏎121 
 152【思し合はすること】-匂宮が浮舟に通じているということ。実は薫は既に知ってしまっている。<BR>⏎122 
d1153<P>⏎
 154【さりとては】-以下「言ふなり」まで、匂宮の詞。<BR>⏎123 
d1155<P>⏎
note52156 <A NAME="in13">[第三段 時方、宇治に到着]</A><BR>124 
d1157<P>⏎
 158【かやすき人は】-時方をさす。<BR>⏎125 
d1159<P>⏎
 160【今宵やがてをさめたてまつるなり】-浮舟方の人々の詞。<BR>⏎126 
d1161<P>⏎
 162【ただ今ものおぼえず】-以下「え聞こえぬこと」まで、右近の詞。<BR>⏎127 
 163【今宵ばかりこそかくも立ち寄りたまはめ】-大島本は「う(う#<朱>こ<墨>)そ」とある。すなわち「う」を朱筆で抹消して傍らに墨筆で「こ」と訂正する。『集成』『完本』『新大系』は底本の訂正に従って「こそ」と訂正する。係結び「こそ--め」逆接用法。『完訳』は「浮舟が死ねば交渉もなくなるとする」と注す。<BR>⏎128 
d1164<P>⏎
 165【さりとて】-以下「今一所だに」まで、時方の詞。もうお一方に、すなわち侍従に会いたい。<BR>⏎129 
d1166<P>⏎
 167【いとあさまし】-大島本は「あさまし」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「あさましく」と「く」を補訂する。『新大系』は底本のまま「あさまし」とする。以下「立ち寄りたまへ」まで、侍従の詞。<BR>⏎130 
 168【思しもあへぬ】-主語は浮舟。突然の急死。<BR>⏎131 
 169【申させたまへ】-時方から匂宮へ。<BR>⏎132 
 170【いと心苦しと思ひきこえさせたまへりし】-浮舟が匂宮を。先夜、逢わずに帰したこと。<BR>⏎133 
 171【この穢らひなど】-死の穢れ。近親者は三十日間家に籠もる。<BR>⏎134 
d1172<P>⏎
note52173 <A NAME="in14">[第四段 乳母、悲嘆に暮れる]</A><BR>135 
d1174<P>⏎
 175【内にも】-邸宅の中。<BR>⏎136 
 176【乳母なるべし】-時方の目を通しての叙述。<BR>⏎137 
d1177<P>⏎
 178【あが君や】-以下「見たてまつらむ」まで、乳母の詞。<BR>⏎138 
 179【おぼえたまひ】-「たまふ」は浮舟に対する敬意。乳母が思う。<BR>⏎139 
cd3:1180-182【頼みきこえつるにこそ】-浮舟が京の薫に引き取られる日を楽しみにしていたこと。<BR>⏎
【きこえつるにこそ--延びはべりつれ】-係結び法則、逆接用法。<BR>⏎
<P>⏎
140【頼みきこえつるにこそ、命も延びはべりつれ】-【頼みきこえつるにこそ】-浮舟が京の薫に引き取られる日を楽しみにしていたこと。<BR>【きこえつるにこそ--延びはべりつれ】-係結び法則、逆接用法。<BR>⏎
 183【帝釈も返したまふなり】-帝釈天のせん子蘇生仏説を踏まえる(仏説せん子経)。<BR>⏎141 
d1184<P>⏎
 185【なほのたまへ】-以下「見たてまつる」まで、時方の詞。<BR>⏎142 
 186【聞こし召さむと】-主語は匂宮。<BR>⏎143 
 187【御使なり】-わたし時方は匂宮の使いである。<BR>⏎144 
 188【聞こし召し合はする】-主語は匂宮。<BR>⏎145 
 189【罪なるべし】-大島本は「つミなるへし」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「罪に」と「に」を補訂する。『新大系』は底本のまま「罪」とする。<BR>⏎146 
d1190<P>⏎
 191【またさりともと頼ませたまひて】-主語は匂宮。『集成』は「それに、いくら何でも(確実なことを話してくれるだろう)と頼みなさって」。『完訳』は「さすが右近や侍従は嘘をつくまいと宮は信頼し。一説に、浮舟は死んではいまいと。前者に従う」と注す。<BR>⏎147 
 192【君たちに】-右近や侍従をさす。<BR>⏎148 
c1193【人の朝廷にも古き例もありけれど】-中国の漢武帝と李夫人や玄宗皇帝と楊貴妃の話が有名。<BR>⏎
149【人の朝廷にも古き例もありけれど】-中国の漢武帝と李夫人や玄宗皇帝と楊貴妃の話が有名。<BR>⏎
 194【かかることこの世には】-大島本は「かゝることこのよにハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「かかることはこの世に」を校訂する。『新大系』は底本のまま「かゝることこの世には」とする。<BR>⏎150 
d1195<P>⏎
 196【げにいとあはれなる】-以下「聞こえなむ」まで、侍従の心中の思い。<BR>⏎151 
 197【例ならぬことのさま】-姫君浮舟の突然の失踪事件。<BR>⏎152 
d1198<P>⏎
 199【などかいささかにても】-以下「言ひ続けらるるなめり」まで、侍従の詞。<BR>⏎153 
 200【かの殿の】-薫をさす。<BR>⏎154 
d1201<P>⏎
 202【初めより知りそめたりし方に】-薫をさす。<BR>⏎155 
 203【この御ことをば】-匂宮との関係。<BR>⏎156 
 204【思ひきこえさせ】-大島本は「思ひきえさせ」とある。『集成』『完本』『新大系』は諸本に従って「思ひきこえさせ」と「こ」を補訂する。<BR>⏎157 
 205【御心乱れけるなるべし】-浮舟の心。<BR>⏎158 
c1206【あさましう心と身を亡くしたまへるやうなれば】-暗に自殺したことをほのめかす。<BR>⏎
159【あさましう心と身を亡くしたまへるやうなれば】-暗に自殺したことをほのめかす。<BR>⏎
 207【かく心の惑ひに--なめり】-乳母の発言の背景を推測して説明する。<BR>⏎160 
 208【心得がたくおぼえて】-大島本は「おほえて」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「思ひて」と校訂する。『新大系』は底本のまま「おぼえて」とする。<BR>⏎161 
d1209<P>⏎
 210【さらばのどかに】-以下「おはしましなむ」まで、時方の詞。「のどかに」に下に、なってからの意が含まれる。<BR>⏎162 
 211【御みづからも】-匂宮ご自身。<BR>⏎163 
d1212<P>⏎
 213【あなかたじけな】-以下「御心ざしにはべるべき」まで、侍従の詞。<BR>⏎164 
 214【今さら人の】-大島本は「いまさら」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「今さらに」と「に」を補訂する。『新大系』は底本のまま「いまさら」とする。<BR>⏎165 
d1215<P>⏎
note52216 <A NAME="in15">[第五段 浮舟の母、宇治に到着]</A><BR>166 
d1217<P>⏎
 218【目の前に】-以下「いかにしつることぞ」まで、浮舟母の詞。<BR>⏎167 
d1219<P>⏎
 220【鬼や食ひつらむ】-以下「言ふなりし」まで、浮舟母の心中の思い。<BR>⏎168 
d1221<P>⏎
c1222【さてはかの】-以下「人もやあらむ」まで、浮舟母の心中の思い。<BR>⏎
169【さては】-以下「人もやあらむ」まで、浮舟母の心中の思い。<BR>⏎
 223【かの恐ろしと思ひきこゆるあたりに】-薫の正室女二宮をさす。<BR>⏎170 
 224【かう迎へたまふべしと】-薫が浮舟を迎えることをいう。<BR>⏎171 
 225【たばかりたる人もやあらむ】-浮舟を誘拐した人が。<BR>⏎172 
d1226<P>⏎
 227【今参りの心知らぬやある】-浮舟母の詞。<BR>⏎173 
d1228<P>⏎
 229【と問へば】-大島本は「とゝへハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「問へど」を校訂する。『新大系』は底本のまま「問へば」とする。<BR>⏎174 
d1230<P>⏎
 231【いと世離れたりとて】-以下「帰り出ではべりにし」まで、女房の詞。宇治はたいそう不便な田舎だと言って、の意。<BR>⏎175 
 232【今とく参らむ】-新参の女房の詞を引用。<BR>⏎176 
 233【と言ひてなむ】-大島本は「いひて」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「言ひつつ」を校訂する。『新大系』は底本のまま「言ひて」とする。<BR>⏎177 
 234【帰り出ではべりにし】-京に帰ってしまった。<BR>⏎178 
d1235<P>⏎
note52236 <A NAME="in16">[第六段 侍従ら浮舟の葬儀を営む]</A><BR>179 
d1237<P>⏎
 238【身を失ひてばや】-侍従、浮舟が日頃口にしていた詞を想起。<BR>⏎180 
 239【亡き影に】-浮舟の「なげきわび身をば捨つとも亡き影に憂き名流さむことをこそ思へ」(浮舟)とあった歌の文句。<BR>⏎181 
d1240<P>⏎
 241【さて亡せたまひけむ人を】-以下「いとほしきこと」まで、侍従の詞。<BR>⏎182 
 242【言ひ合はせて】-右近と話し合って。<BR>⏎183 
d1243<P>⏎
 244【忍びたる事とても】-以下「つくろはむ」まで、侍従の詞。<BR>⏎184 
 245【いとやさしきほどならぬを】-『集成』は「別に恥ずかしいお相手ではないのですから」と訳す。<BR>⏎185 
 246【かくいみじくおぼつかなきことどもをさへ】-『集成』は「このように全くどうなったやら分らないといった心配ごとまで」。『完訳』は「真相を明らかにしえない不安」と注す。<BR>⏎186 
 247【かたがた思ひ惑ひたまふさま】-主語は浮舟母。<BR>⏎187 
 248【骸を置きてもて扱ふこそ】-亡骸を安置して葬儀を執行すること。<BR>⏎188 
 249【聞こえて】-浮舟母に浮舟の死を。<BR>⏎189 
d1250<P>⏎
 251【と語らひて】-侍従が右近と相談しあって。<BR>⏎190 
 252【さはこの】-以下「亡せたまひにけり」まで、浮舟母の心中。<BR>⏎191 
d1253<P>⏎
 254【おはしましにけむ方を】-以下「はかばかしくをさめむ」まで浮舟母の詞。<BR>⏎192 
d1255<P>⏎
 256【さらに何のかひはべらじ】-以下「いと聞きにくし」まで右近たちの詞。<BR>⏎193 
d1257<P>⏎
 258【とざまかくざまに】-『完訳』は「浮舟の行方をあれこれ想像」と注す。<BR>⏎194 
 259【この人びと二人して】-右近と侍従。<BR>⏎195 
 260【車寄せさせて】-『集成』は「遺骸を運び入れる体を装う」と注す。<BR>⏎196 
 261【乳母子の大徳】-浮舟の乳母の子である大徳。<BR>⏎197 
 262【それが叔父の阿闍梨】-乳母子の大徳の叔父である阿闍梨。<BR>⏎198 
 263【御忌に籠もるべき限りして】-近親者による三十日間の忌籠もり。<BR>⏎199 
c1264【出だしつるを】-葬送の車を。<BR>⏎
200【出だしつるを】-葬送の車を。<BR>⏎
 265【いといみじくゆゆしと】-大島本は「いといみしくゆゝしと」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「いとゆゆしくいみじと」を校訂する。『新大系』は底本のまま「いといみじくゆゝしと」とする。『完訳』は「まだ生きているかもしれないのに、の気持から、不吉だとする」と注す。<BR>⏎201 
d1266<P>⏎
note52267 <A NAME="in17">[第七段 侍従ら真相を隠す]</A><BR>202 
d1268<P>⏎
 269【御葬送の事は】-以下「仕うまつらめ」まで、大夫らの詞。<BR>⏎203 
d1270<P>⏎
 271【ことさら】-大島本は「ことさら」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「ことさらに」と「に」を補訂する。『新大系』は底本のまま「ことさら」とする。以下「あればなむ」まで、右近らの詞。<BR>⏎204 
 272【思ふやうあればなむ】-『完訳』は「子細があるとするが、具体的に言わない。不審がられるゆえん」と注す。<BR>⏎205 
d1273<P>⏎
 274【田舎人どもはなかなかかかることを】-田舎人とは大夫や内舎人をさす。『完訳』は「彼らは都人よりかえって、葬送などを丁重に扱い縁起などもかつぎやすい」と注す。<BR>⏎206 
d1275<P>⏎
 276【いとあやしう】-以下「せられぬることかな」まで、大夫らの詞。<BR>⏎207 
 277【例の作法など】-葬式の入棺や拾骨の儀式など。<BR>⏎208 
 278【あることども知らず】-大島本は「あることゝもしらす」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「ことどももしたまはず」と校訂する。『新大系』は底本のまま「ことども知らず」とする。<BR>⏎209 
d1279<P>⏎
 280【誹りければ】-非難すると、またその一方で、というつながり方。<BR>⏎210 
d1281<P>⏎
 282【片へおはする人は】-以下「京の人はしたまふ」まで、大夫らの詞。『完訳』は「兄弟のいらっしゃるお方。一説には、一方で妻妾をお持ちの薫、とする」と注す。<BR>⏎211 
cd2:1283-284【したまふなどぞ】-大島本は「し給なとそ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「したまふなるなど」と校訂する。『新大系』は底本のまま「し給などぞ」とする。<BR>⏎
<P>⏎
212【したまふ--などぞ】-大島本は「し給なとそ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「したまふなるなど」と校訂する。『新大系』は底本のまま「し給などぞ」とする。<BR>⏎
 285【かかる人どもの】-以下「疑はれたまはむ」まで、右近や侍従の心中の思い。<BR>⏎213 
 286【亡せたまひにけりと聞かせたまはば】-大島本は「うせ給にけりときかせ給ハゝ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「亡せたまへりと聞こしめさば」と校訂する。『新大系』は底本のまま「亡せ給にけりと聞かせ給はば」とする。<BR>⏎214 
 287【同じ御仲らひにて】-匂宮は薫と同族の親しい間柄。<BR>⏎215 
d1288<P>⏎
 289【いと気高くおはせし人の】-浮舟をいう。<BR>⏎216 
 290【げに亡き影に】-「げに」は浮舟の独詠歌「なげきわび」歌を受ける。「亡き影に」はその歌中の語句。<BR>⏎217 
d1291<P>⏎
 292【けしきも見聞きつるには口かため案内知らぬには聞かせじ】-右近らの思い。<BR>⏎218 
d1293<P>⏎
 294【ながらへては】-以下「なるべし」まで、右近らの思い。『集成』は「悲しみのあまり、とても生き永らえそうにもないが、という含み」と注す。<BR>⏎219 
 295【悲しさ覚めぬべきこと】-『完訳』は「真相を知っては疑惑が先立つとする」と注す。<BR>⏎220 
d1296<P>⏎
 297【この人二人ぞ】-右近と侍従。<BR>⏎221 
d1298<P>⏎
note52299 <H4>第二章 浮舟の物語 浮舟失踪と薫、匂宮</H4>222 
note52300 <A NAME="in21">[第一段 薫、石山寺で浮舟失踪の報に接す]</A><BR>223 
d1301<P>⏎
 302【入道の宮】-薫の母女三宮。<BR>⏎224 
c1303【かしこを】-浮舟をさす。<BR>⏎
225【かしこを】-浮舟をさす。<BR>⏎
 304【さなむと】-浮舟の入水。<BR>⏎226 
 305【御使のなきを】-薫の使者。<BR>⏎227 
 306【人目も心憂しと思ふに】-主語は浮舟の家人たち。<BR>⏎228 
 307【御荘の人なむ参りて】-薫の荘園の人が石山寺に参籠中の薫のもとに。<BR>⏎229 
 308【御使そのまたの日まだつとめて】-浮舟の失踪事件が判明した翌日の早朝。薫の使者が宇治に来る。浮舟の葬送は当日の夜に執行され、その後となる。<BR>⏎230 
d1309<P>⏎
 310【いみじきことは】-以下「ここのためもからき」まで、使者の伝える薫の詞。<BR>⏎231 
 311【かく悩みたまふ御ことにより】-母女三宮の病気平癒のための参籠。<BR>⏎232 
 312【昨夜のことは】-葬送のこと。夜に荼毘にふす。<BR>⏎233 
 313【などか】-「急ぎせられにける」に係る。<BR>⏎234 
 314【とぢめのことを】-葬儀の事。<BR>⏎235 
 315【山賤の誹りをさへ】-『完訳』は「大夫・内舎人らの批判も薫の耳に入ったらしい」と注す。<BR>⏎236 
d1316<P>⏎
 317【大蔵大輔】-薫の腹心の家司で大蔵大輔仲信。<BR>⏎237 
d1318<P>⏎
note52319 <A NAME="in22">[第二段 薫の後悔]</A><BR>238 
d1320<P>⏎
 321 殿は、なほ、いとあへなくいみじと聞きたまふにも、<BR>⏎239 
c1322【心憂かりけるところかな】-以下「犯したまふなりけむかし」まで、薫の心中の思い。『新釈』は「わが庵は都の巽しかぞ住む世を宇治山と人はいふなり」(古今集雑下、八九三、喜撰法師)を指摘。<BR>⏎
240【心憂かりけるかな】-以下「犯したまふなりけむかし」まで、薫の心中の思い。『新釈』は「わが庵は都の巽しかぞ住む世を宇治山と人はいふなり」(古今集雑下、八九三、喜撰法師)を指摘。<BR>⏎
 323【人も言ひ犯したまふなりけむかし】-「人」は匂宮をさす。<BR>⏎241 
 324【悩ませたまふあたりに】-母女三宮が病気中。<BR>⏎242 
 325【京におはしぬ】-薫は宇治に赴かず、京へ帰った。<BR>⏎243 
d1326<P>⏎
 327【宮の御方にも】-薫の正室女二宮。<BR>⏎244 
d1328<P>⏎
 329【ことことしきほどにも】-以下「いまいましうて」まで、薫の詞。浮舟について言う。『完訳』は「浮舟を、低い身分で表だった妻妾ではないとする」と注す。<BR>⏎245 
 330【ゆゆしきことを】-浮舟の死を言う。<BR>⏎246 
 331【聞きつれば】-大島本は「きゝつれハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「聞きはべれば」と校訂する。『新大系』は底本のまま「聞きつれば」とする。<BR>⏎247 
d1332<P>⏎
 333【など聞こえたまひて】-大島本は「なときこえ給て」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「なむと聞こえたまひて」と校訂する。『新大系』は底本のまま「など聞こえ給て」とする。<BR>⏎248 
 334【ありしさま容貌】-『完訳』は「以下、薫の回想と感慨」と注す。<BR>⏎249 
d1335<P>⏎
 336【うつつの世には】-以下「こそはあなれ」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎250 
 337【思ひ晴れず】-大島本は「思はれす」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「思ひ入れず」と校訂する。『新大系』は底本のまま「思はれず」とする。<BR>⏎251 
 338【かかることの筋につけて】-女性関係のこと。<BR>⏎252 
 339【ものすべき】-大島本は「ものすへき」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「もの思ふべき」と校訂する。『新大系』は底本のまま「ものすべき」とする。<BR>⏎253 
 340【さま異に心ざしたりし身の思ひの外にかく例の人にて】-『集成』は「世間の人とは違った願いを持っていた身なのに。この世の栄華を求めず仏道修行を志していたのに」。『完訳』は「世人に異なって道心を身上としたはずのわが人生なのに、現世に執着する結果となったと反省」と注す。<BR>⏎254 
 341【仏などの】-大島本は「ほとけなとの」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「仏なども」と校訂する。『新大系』は底本のまま「仏などの」とする。<BR>⏎255 
d1342<P>⏎
note52343 <A NAME="in23">[第三段 匂宮悲しみに籠もる]</A><BR>256 
d1344<P>⏎
 345【かの宮はた】-匂宮。<BR>⏎257 
 346【いかなる御もののけならむなど騒ぐに】-主語は匂宮の女房たち。<BR>⏎258 
 347【思し静まるにしもぞ】-『完訳』は「気持が落ち着くとかえって」と注す。<BR>⏎259 
 348【人には】-周囲の人、さらには世間の人。<BR>⏎260 
 349【かくすぞろなる】-大島本は「すそろなる」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「すずろなる」と校訂する。『新大系』は底本のまま「すぞろなる」とする。<BR>⏎261 
d1350<P>⏎
 351【いかなることに】-以下「沈みたまふらむ」まで、女房たちの詞。<BR>⏎262 
d2352-353【ただなるよりぞ】-大島本は「たゝなるよりそ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「ただなるよりは」と校訂する。『新大系』は底本のまま「ただなるよりぞ」とする。<BR>⏎
<P>⏎
 354【かの殿にも】-薫をさす。<BR>⏎263 
 355【この御けしきを】-匂宮の状態。<BR>⏎264 
 356【さればよ】-以下「出で来なまし」まで、薫の心中の思い。『完訳』は「文通のみならず、情交もあったとうと推測。「--けり」と、確信」と注す。<BR>⏎265 
 357【見たまひては】-主語は匂宮。浮舟を見たら、の意。<BR>⏎266 
 358【さ思しぬべかりし人ぞかし】-『完訳』は「宮が必ず執心するはずの女。男を魅了させる浮舟の美貌をいう」と注す。<BR>⏎267 
 359【ながらへましかば--出で来なまし】-反実仮想の構文。主語は浮舟。<BR>⏎268 
c1360【ただなるよりぞ】-『集成』は「匂宮と浮舟の関係は、やがて世間に知れ、そうなれば匂宮とは叔父甥の間柄だけに、自分も恥を晒すことになるのだった」と注す。<BR>⏎
269【ただなるよりぞ】-大島本は「たゝなるよりそ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「ただなるよりは」と校訂する。『新大系』は底本のまま「ただなるよりぞ」とする。<BR>『集成』は「匂宮と浮舟の関係は、やがて世間に知れ、そうなれば匂宮とは叔父甥の間柄だけに、自分も恥を晒すことになるのだった」と注す。<BR>⏎
 361【胸もすこし冷むる心地したまひける】-『完訳』は「浮舟の死に胸をなでおろす気持さえまじる」と注す。<BR>⏎270 
d1362<P>⏎
note52363 <A NAME="in24">[第四段 薫、匂宮を訪問]</A><BR>271 
d1364<P>⏎
 365【宮の御訪らひに】-匂宮のお見舞い。<BR>⏎272 
cd3:1366-368【ことことしき際ならぬ思ひに】-以下「ひがみたるべし」まで、薫の心中の思い。「ことことしき際」は浮舟の身分。<BR>⏎
【思ひに籠もりて】-浮舟の喪に服す。<BR>⏎
<P>⏎
273【ことことしき際ならぬ思ひに籠もりゐて】-以下「ひがみたるべし」まで、薫の心中の思い。「ことことしき際」は浮舟の身分。<BR>【思ひに籠もりて】- 浮舟の喪に服す。<BR>⏎
 369【式部卿宮】-蜻蛉式部卿宮、以前に娘を薫にと志したことがある宮(東屋)。<BR>⏎274 
 370【御叔父の服にて】-薫の叔父。軽服三ケ月の喪。<BR>⏎275 
 371【思ひよそへられて】-叔父の服喪に浮舟を悼む。<BR>⏎276 
 372【人びとまかり出でて】-大島本は「まかりいてゝ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「まかでて」と校訂する。『新大系』は底本のまま「まかり出でて」とする。匂宮邸の様子。<BR>⏎277 
d1373<P>⏎
 374【臥し沈みてはなき】-大島本は「ふししつミてハなき」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「臥し沈みてのみはあらぬ」と校訂する。『新大系』は底本のまま「臥し沈みてはなき」とする。<BR>⏎278 
c1375【御簾の内にも例入たまふ人には】-薫のような人。<BR>⏎
279【御簾の内にも例入たまふ人には】-薫のような人。<BR>⏎
 376【見たまふにつけても】-匂宮が薫を。<BR>⏎280 
d1377<P>⏎
 378【おどろおどろしき心地にも】-以下「おもひはべる」まで、匂宮の詞。<BR>⏎281 
 379【皆人】-大島本は「ミな人」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「皆人は」と「は」を補訂する。『新大系』は底本のまま「みな人」とする。<BR>⏎282 
 380【慎むべき病のさまなりと】-『集成』は「物の怪かもしれないと疑っている」と注す。<BR>⏎283 
 381【内裏にも宮にも】-帝と明石中宮。匂宮の両親。<BR>⏎284 
cd2:1382-383【げに世中の常なきをも】-『完訳』は「現世の無常が薫の口癖。それに「げに」と納得しながら、浮舟の死を悼む気持も言外に出る趣」と注す。<BR>⏎
<P>⏎
285【げに中の常なきをも】-『完訳』は「現世の無常が薫の口癖。それに「げに」と納得しながら、浮舟の死を悼む気持も言外に出る趣」と注す。<BR>⏎
 384【かならずしも】-以下「見ゆらむ」まで、匂宮の心中の思い。薫は浮舟との関係を気づくまい、と思う。<BR>⏎286 
 385【さりやただこのことをのみ】-以下「思しわたりつらむ」まで、薫の心中の思い。『集成』は「匂宮には「とおぼすも」と敬語、薫は「と思ふに」と書き分ける。以下、薫、匂宮の思惑の違いを相互に書く」。『完訳』「以下、秘事を確信する薫の心中」と注す。<BR>⏎287 
d1386<P>⏎
 387【こよなくも】-以下「人しもつれなき」まで、匂宮の心中の思い。『完訳』は「薫はなんと薄情な人か。以下、冷静な薫を見ての匂宮の心中」と注す。<BR>⏎288 
 388【かからぬことにつけてだに】-人の死去ということ。<BR>⏎289 
c1389【空飛ぶの鳴き渡るにも】-『完訳』は「景物に感情の増幅される趣」と注す。<BR>⏎
290【空飛ぶの鳴き渡るにも】-『完訳』は「景物に感情の増幅される趣」と注す。<BR>⏎
 390【すぞろに】-大島本は「すそろに」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「すずろに」と校訂する。『新大系』は底本のまま「すぞろに」とする。<BR>⏎291 
 391【もし心得たらむに】-大島本は「心えたらむに」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「心を得たらむに」と「を」を補訂する。『新大系』は底本のまま「心得たらむに」とする。<BR>⏎292 
c1392【もののあはれ知らぬ人にもあらず】-薫をさす。<BR>⏎
293【もののあはれ知らぬ人にもあらず】-薫をさす。<BR>⏎
 393【世の中の常なきこと惜しみて思へる人しもつれなき】-『集成』は「世間無常の道理を深く悟っている人は、かえって(身辺の不幸には)冷静でいられるのだな」。『完訳』は「薫の独自な道心ぶりを評す」と注す。<BR>⏎294 
d1394<P>⏎
 395【真木柱はあはれなり】-『源氏釈』は「わぎもこが来ても寄り立つ真木柱そもむつましやゆかりと思へば」(出典未詳、源氏釈所引)を指摘。薫も浮舟ゆかりの人と思えば懐かしく思われる、の意。<BR>⏎295 
 396【これに向かひたらむさまも】-浮舟が薫に向かい合っているさまを。<BR>⏎296 
 397【形見ぞかしとも】-大島本は「かたみそかしとも」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「形見ぞかしと」と「も」を削除する。『新大系』は底本のまま「形見ぞかしとも」とする。薫は浮舟の形見だ、の意。<BR>⏎297 
d1398<P>⏎
note52399 <A NAME="in25">[第五段 薫、匂宮と語り合う]</A><BR>298 
d1400<P>⏎
cd2:1401-402【いと籠めてしもあらじと思して】-主語は薫。薫と浮舟との関係を。<BR>⏎
<P>⏎
299【いと籠めてしもあらじと思して】-主語は薫。薫と浮舟との関係を。<BR>⏎
 403【昔より心に籠めてしばしも】-大島本は「心にこめてしハしも」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「心にしばしも籠めて」を校訂する。『新大系』は底本のまま「心に籠めてしばしも」とする。以下「聞こし召すやうもはべるらむかし」まで、薫の詞。<BR>⏎300 
 404【なかなか上臈に】-大島本は「中/\」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「なかなかの」と「の」を補訂する。『新大系』は底本のまま「なかなか」とする。<BR>⏎301 
 405【御暇なき御ありさまにて】-匂宮をいう。<BR>⏎302 
cd3:2406-408【宿直などにそのこととなくてはさぶらはず】-主語は薫。<BR>⏎
【そこはかとなくて過ぐしるをなむ】-係助詞「なむ」の下に、今まで話さなかったことを申し訳なく思う、などの意が省略。以上、まえおき。<BR>⏎
<P>⏎
303-304【宿直などにそのこととなくてはさぶらはず】-主語は薫。<BR>⏎
【そこはかとなくて過ぐしはべるをなむ】-係助詞「なむ」の下に、今まで話さなかったことを申し訳なく思う、などの意が省略。以上、まえおき。<BR>⏎
 409【はかなくて亡せはべりにし人の同じゆかりなる人】-故大君の妹の浮舟。<BR>⏎305 
 410【あいなく人の誹りもはべりぬべかりし折なりしかば】-女二宮との結婚の時期であった。<BR>⏎306 
 411【このあやしき所に】-宇治の山荘をさす。<BR>⏎307 
 412【かれもなにがし一人をあひ頼む心もことになくてやありけむとは見たまひつれど】-『完訳』は「女(浮舟)の方も、私一人を頼りにする気も特になかったのではないか。匂宮との仲を暗に皮肉る」と注す。<BR>⏎308 
 413【やむごとなくものものしき筋に】-正妻待遇をいう。<BR>⏎309 
 414【見るにはた】-世話する。<BR>⏎310 
 415【悲しくなむ】-係助詞「なむ」の下に「はべる」などの語句が省略。<BR>⏎311 
 416【聞こし召すやうも】-浮舟のことをさす。『完訳』は「匂宮の秘事にさりげなく迫る」と注す。<BR>⏎312 
d1417<P>⏎
 418【これも】-薫をさす。<BR>⏎313 
 419【いとかうは】-以下「をこなり」まで、薫の心中の思い。『集成』は「匂宮に奪られた女のことを、宮の前で嘆くのは間抜けなこと、という気持」と注す。<BR>⏎314 
 420【けしきのいささか乱り顔なるを】-薫のやや取り乱した態度。<BR>⏎315 
 421【あやしくいとほしと思せど】-『集成』は「浮舟との秘事を知られたか、とようやくこのあたりで気づく体」と注す。<BR>⏎316 
d1422<P>⏎
 423【いとあはれなることにこそ】-以下「聞きはべりしかばなむ」まで、匂宮の詞。<BR>⏎317 
 424【思ひはべりながら】-大島本は「思侍なから」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「思ひたまへながら」を校訂する。『新大系』は底本のまま「思侍ながら」とする。<BR>⏎318 
d1425<P>⏎
 426【いと堪へがたければ】-主語は匂宮。<BR>⏎319 
d1427<P>⏎
 428【さる方にても】-以下「参り通ふべきゆゑはべりしかば」まで、薫の詞。『完訳』は「あなたのしかるべき相手として。匂宮の愛人として紹介したかったとする。匂宮への痛烈な皮肉」と注す。<BR>⏎320 
 429【思ひたまへりし】-大島本は「思給へりし」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「思ひたまへし」と「り」を削除する。『新大系』は底本のまま「思給へりし」とする。<BR>⏎321 
 430【人になむ】-係助詞「なむ」の下に「ありける」などの語句が省略。<BR>⏎322 
 431【宮にも参り通ふべきゆゑ】-「ゆゑ」は理由。中君と浮舟は異母姉妹の関係。<BR>⏎323 
d1432<P>⏎
 433【御心地例ならぬほどは】-以下「おはしませ」まで、薫の詞。<BR>⏎324 
 434【すぞろなる世のこと聞こし召し入れ】-大島本は「すそろなる」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「すずろなる」と校訂する。『新大系』は底本のまま「すぞろなる」とする。『集成』は「つまらぬ世間話をお耳にあそばし、お心を騒がせられますのもよろしくないことですございます。暗に、浮舟の死をそう嘆かれますな、と言い、それゆえの病と察していることを仄めかす」と注す。<BR>⏎325 
 435【あいなきこと】-大島本は「あいなきこと」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「あいなきわざ」と校訂する。『新大系』は底本のまま「あいなきこと」とする。<BR>⏎326 
d1436<P>⏎
note52437 <A NAME="in26">[第六段 人は非情の者に非ず]</A><BR>327 
d1438<P>⏎
 439【いみじくも思したりつるかな】-以下「かからじ」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎328 
 440【高き人の宿世なりけり】-『完訳』は「高貴な匂宮に愛された点で浮舟をすぐれた宿運の人とみる。前の女房たちと同じ見方」と注す。<BR>⏎329 
 441【見たまふ人とても】-『集成』は「妻となさる方とても、並一通りではなく。正夫人の六の君、側室の中の君、それぞれ一方ならずすばらしい女性である」と注す。<BR>⏎330 
 442【これに】-浮舟に。<BR>⏎331 
 443【この人を思すゆかりの御心地のあやまりに】-『完訳』は「実は、浮舟に執心するあまりの錯乱だった、と薫は合点」と注す。<BR>⏎332 
d1444<P>⏎
 445【この人のらうたくおぼゆる方は劣りやはしつる】-『集成』は「この人(浮舟)がいとしく思われたことでは(匂宮に)劣っていただろうか。以下、高貴の身の自分からも、宮に劣らず思われる浮舟の宿世に感嘆する気持」と注す。<BR>⏎333 
 446【今はと】-浮舟は今は亡き人と。<BR>⏎334 
 447【かからじ】-『集成』は「もう嘆くまい」と訳す。<BR>⏎335 
d1448<P>⏎
 449【人木石に非ざれば皆情けあり】-薫の詞。「人は木石に非ず、皆情有り、如かず、傾城の色に遇はざらんには」(白氏文集・李夫人)の一節。<BR>⏎336 
d1450<P>⏎
 451【後のしたためなども】-浮舟の葬送の儀式。<BR>⏎337 
 452【宮にも】-『完訳』は「匂宮。一説には中の君」と注す。<BR>⏎338 
 453【母のなほなほしく】-以下「こと削ぐなりけむかし」まで、薫の想像。浮舟の母は八宮の女房中将の君、現在は受領の北の方という低い身分。<BR>⏎339 
 454【兄弟あるはなど】-『完訳』は「兄弟のある人は葬儀を簡略にするとの風習」と注す。<BR>⏎340 
d1455<P>⏎
 456【長籠もりしたまはむも便なし】-以下「心苦し」まで、薫の思い。宇治に行き三十日間の忌籠もりをするのは不都合と考える。<BR>⏎341 
d1457<P>⏎
note52458 <H4>第三章 匂宮の物語 匂宮、侍従を迎えて語り合う</H4>342 
note52459 <A NAME="in31">[第一段 四月、薫と匂宮、和歌を贈答]</A><BR>343 
d1460<P>⏎
 461【月たちて】-四月となる。<BR>⏎344 
 462【今日ぞ渡らましと】-薫の思い。四月十日が引っ越しの日であった。<BR>⏎345 
 463【思し出でたまふ】-大島本は「おほしいて給」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「思ひ出たまふ」を校訂する。『新大系』は底本のまま「おぼし出で給」とする。<BR>⏎346 
 464【御前近き橘の香のなつかしきに】-『集成』は「五月待つ花橘の香をかげば昔の人の袖の香ぞする」(古今集夏、一三九、読人しらず)を指摘。<BR>⏎347 
 465【宿に通はば】-薫の口ずさみ。『源氏釈』は「亡き人の宿に通はばほととぎすかけて音にのみ泣くと告げなむ」(古今集哀傷、八五五、読人しらず)を指摘。<BR>⏎348 
 466【北の宮に】-二条院をいう。薫邸は三条宮。<BR>⏎349 
 467【渡りたまふ日なりければ】-主語は薫。<BR>⏎350 
d1468<P>⏎
cd2:1469-470【忍び音や君も泣くらむかひもなき死出の田長に心通はば】-薫から匂宮への贈歌。『河海抄』は「いくばくの田を作ればかほととぎすしでの田長朝な朝な呼ぶ」(古今集雑体、一〇一三、藤原敏行)。『花鳥余情』は「死出の山越えて来つらむほととぎす恋しき人のうへ語らなむ」(拾遺集哀傷、一三〇七、伊勢)を指摘。<BR>⏎
<P>⏎
351【忍び音や君も泣くらむかひもなき--死出の田長に心通はば】-薫から匂宮への贈歌。『河海抄』は「いくばくの田を作ればかほととぎすしでの田長朝な朝な呼ぶ」(古今集雑体、一〇一三、藤原敏行)。『花鳥余情』は「死出の山越えて来つらむほととぎす恋しき人のうへ語らなむ」(拾遺集哀傷、一三〇七、伊勢)を指摘。<BR>⏎
 471【あはれと思して】-大島本は「あはれとおほして」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「いとあはれに」と校訂する。『新大系』は底本のまま「あはれと」とする。<BR>⏎352 
 472【二所】-匂宮と中君。<BR>⏎353 
 473【けしきある文かなと見たまひて】-『完訳』は「浮舟のことをほのめかしたと気づく」と注す。<BR>⏎354 
d1474<P>⏎
cd2:1475-476【橘の薫るあたりはほととぎす心してこそ鳴くべかりけれ】-匂宮の返歌。『全書』は「五月待つ花橘の香をかげば昔の人の袖の香ぞする」(古今集夏、一三九、読人しらず)を指摘。<BR>⏎
<P>⏎
355【橘の薫るあたりはほととぎす--心してこそ鳴くべかりけれ】-匂宮の返歌。『全書』は「五月待つ花橘の香をかげば昔の人の袖の香ぞする」(古今集夏、一三九、読人しらず)を指摘。<BR>⏎
 477【このことのけしきは】-夫の匂宮と浮舟との関係及び浮舟の死。<BR>⏎356 
 478【あはれにあさましき】-以下「それもいつまで」まで、中君の心中の思い。<BR>⏎357 
 479【我一人もの思ひ知らねば】-姉の大君や妹の浮舟と比較して。<BR>⏎358 
 480【隔てたまふも】-大島本は「へたて給も」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「隔てたまへるも」と校訂する。『新大系』は底本のまま「隔て給も」とする。<BR>⏎359 
d1481<P>⏎
 482【隠したまひしがつらかりし】-匂宮の詞。『完訳』は「中君が浮舟の素姓や境遇を」と注す。<BR>⏎360 
d1483<P>⏎
 484【異人よりは睦ましくあはれなり】-浮舟は中君と姉妹ゆえに。<BR>⏎361 
 485【ことことしくうるはしくて】-六条院の様子。<BR>⏎362 
c1486【例ならぬ御ことのさま】-婿の匂宮の病気。<BR>⏎
363【例ならぬ御ことのさま】-婿の匂宮の病気。<BR>⏎
 487【おどろき惑ひたまふ所にては】-主語は夕霧。<BR>⏎364 
 488【父大臣兄の君たち】-六君の父大臣夕霧や兄弟の公達。<BR>⏎365 
 489【ここはいと心やすくて】-匂宮の本邸二条院。正妻のいる六条院と比較。<BR>⏎366 
d1490<P>⏎
note52491 <A NAME="in32">[第二段 匂宮、右近を迎えに時方派遣]</A><BR>367 
d1492<P>⏎
 493【いと夢のやうにのみ】-『完訳』は「以下、匂宮の心中。いまだに浮舟の死が信じられない。「なほ」は「いぶせければ」にかかる」と注す。<BR>⏎368 
 494【右近を迎へに遣はす】-時方や道定をして宇治に右近を迎えにやる。<BR>⏎369 
 495【母君も】-浮舟母。その葬儀には立ち合った。<BR>⏎370 
d1496<P>⏎
c1497【頼もしきものにて】-主語は宇治の人々。<BR>⏎
371【頼もしきにて】-主語は宇治の人々。<BR>⏎
 498【入り来たれば】-主語は匂宮の使者たち。<BR>⏎372 
 499【あやにくに】-以下「なりにしよ」まで、時方らの感想。『完訳』は「皮肉にも、今にして思えば最後の対面の機会だったのに、宮を邸内に導くことができなかった。以下、時方たちの回想である」と注す。<BR>⏎373 
d1500<P>⏎
 501【さるまじきことを思ほし焦がるること】-時方らの感想。<BR>⏎374 
 502【おはしましし】-主語は匂宮。<BR>⏎375 
 503【抱かれたてまつりたまひて】-「れ」受身の助動詞。主語は浮舟。<BR>⏎376 
d1504<P>⏎
 505【かくのたまはせて御使になむ参りつる】-大島本は「まいりつる」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「参り来つる」と「き」を補訂する。『新大系』は底本のまま「まいりつる」とする。時方の詞。<BR>⏎377 
d1506<P>⏎
 507【今さらに】-以下「語りきこえまほしき」まで、右近の詞。<BR>⏎378 
 508【聞こし召し明らむばかり】-主語は匂宮。<BR>⏎379 
 509【あからさまにもなむ】-大島本は「あからさまにもなん」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「あからさまにものになん」と校訂する。『新大系』は底本のまま「あからさまにもなん」とする。『完訳』は「京に用事がと言いつくろっても、おかしくない時期を待って」と注す。<BR>⏎380 
 510【げにいと夢のやうなりしことども】-匂宮の「いと夢のやうにのみ」を受ける。使者が伝えたのであろう。<BR>⏎381 
 511【語りきこえまほしき】-大島本は「かたりきこえまほしき」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「語りきこえさせはべらまほしき」と「させはべら」を補訂する。『新大系』は底本のまま「語りきこえまほしき」とする。<BR>⏎382 
d1512<P>⏎
note52513 <A NAME="in33">[第三段 時方、侍従と語る]</A><BR>383 
d1514<P>⏎
 515【大夫も泣きて】-左衛門大夫時方。<BR>⏎384 
d1516<P>⏎
 517【さらにこの御仲の】-以下「まさりてなむ」まで、時方の詞。<BR>⏎385 
 518【物の心】-大島本は「物の心」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「ものの心も」と「も」を補訂する。『新大系』は底本のまま「物の心」とする。<BR>⏎386 
 519【君たちをも】-右近や侍従。<BR>⏎387 
 520【言ふかひなく悲しき御こと】-浮舟の死をさしていう。<BR>⏎388 
 521【私の御心ざしもなかなか深さまさりて】-『集成』は「浮舟存生中は、主命による奉公だったが、もはやそれもないかと思うとかえって、の意」と注す。<BR>⏎389 
d1522<P>⏎
 523【わざと御車など】-以下「参りたまへ」まで、時方の詞。<BR>⏎390 
 524【思しめぐらして】-主語は匂宮。<BR>⏎391 
 525【今一所にても】-侍従をさしていう。<BR>⏎392 
d1526<P>⏎
 527【さは参りたまへ】-右近が侍従に言った詞。<BR>⏎393 
d1528<P>⏎
 529【まして何事をかは】-大島本は「なに事をかハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「何ごとをか」と「は」を削除する。『新大系』は底本のまま「何事をかは」とする。<BR>⏎394 
d1530<P>⏎
 531【悩ませたまふ御響きに】-以下「参りたまへ」まで、時方の詞。<BR>⏎395 
 532【残りの日】-忌明けまでの残りの日数。<BR>⏎396 
d1533<P>⏎
 534【ありし御さまも】-匂宮の姿。橘小島に同行した折の印象。<BR>⏎397 
cd2:1535-536【いかならむ世にか見たてまつらむかかる折に】-侍従の心中の思い。匂宮にお目にかかれる機会を思う。<BR>⏎
<P>⏎
398【いかならむ世にか見たてまつらむかかる折に】-侍従の心中の思い。匂宮にお目にかかれる機会を思う。<BR>⏎
note52537 <A NAME="in34">[第四段 侍従、京の匂宮邸へ]</A><BR>399 
d1538<P>⏎
 539【裳はただ今我より上なる人なきにうちたゆみて】-『完訳』は「裳は、唐衣とともに、主人の前に出る際の礼装。今はお仕えする主人も亡くなったので、油断して鈍色のを染めておかなかった」と注す。<BR>⏎400 
 540【薄色なるを持たせて参る】-『集成』は「薄紫色の裳を持たせて参上する。お供の女の童などに持たせるのであろう」と注す。<BR>⏎401 
d1541<P>⏎
 542【おはせましかば】-以下「心寄せきこえしものを」まで、侍従の心中の思い。「ましかば--まし」反実仮想の構文。浮舟が生きていたら。<BR>⏎402 
 543【忍びて出でたまはまし】-主語は浮舟。匂宮に密かに京へ連れ出されたろうに、と仮想。<BR>⏎403 
 544【人知れず心寄せきこえしものを】-主語は侍従。匂宮に対して。<BR>⏎404 
d1545<P>⏎
 546【女君には】-中君。<BR>⏎405 
 547【寝殿におはしまして渡殿に降ろしたまへり】-大島本は「おろし給へり」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「おろさせたまへり」と校訂する。『新大系』は底本のまま「おろし給へり」とする。『集成』は「ご自身は寝殿においでになって。中の君のいる西の対にいたのを、侍従到着と聞いて、自室(寝殿)に赴いたのである。侍従を渡殿に降ろさせなさった。寝殿の東の渡殿に車を着けさせたのであろう。西の対から遠く、人目にも付かぬよう計らう体」と注す。<BR>⏎406 
d1548<P>⏎
 549【あやしきまで】-以下「なむはべりし」まで、侍従の詞。<BR>⏎407 
 550【かく心強きさまに】-浮舟の入水という事件をさす。<BR>⏎408 
d1551<P>⏎
 552【さるべきにても】-大島本は「さるへきにても」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「さるべきにて」と「も」を削除する。『新大系』は底本のまま「さるべきにても」とする。以下「溺れけむ」まで、匂宮の心中の思い。『集成』は「詮方もない病気で」。『完訳』は「避けられぬ前世の因縁によって病死することなどよりも」と注す。<BR>⏎409 
 553【これを見つけて】-浮舟の入水現場を見つけて。<BR>⏎410 
d1554<P>⏎
c1555【御文を焼き失ひ】-以下「はべらざりけむ」まで、侍従の詞。<BR>⏎
411【御文を焼き】-以下「はべらざりけむ」まで、侍従の詞。<BR>⏎
 556【かの巻数に書きつけたまへりし】-浮舟の母へ返書として巻数に書きつけた。<BR>⏎412 
d1557<P>⏎
note52558 <A NAME="in35">[第五段 侍従、宇治へ帰る]</A><BR>413 
d1559<P>⏎
 560【御覧ぜざりし人も】-侍従をさす。<BR>⏎414 
d1561<P>⏎
 562【わがもとに】-以下「離るべくやは」まで、匂宮の詞。<BR>⏎415 
 563【あなたももて離るべくやは】-「あなた」は中君をさす。浮舟の異母姉であることをいう。反語表現。<BR>⏎416 
d1564<P>⏎
 565【さてさぶらはむに】-以下「過ぐして」まで、侍従の詞。<BR>⏎417 
 566【この御果てなど】-一周忌。<BR>⏎418 
d1567<P>⏎
 568【またも参れ】-匂宮の詞。<BR>⏎419 
d1569<P>⏎
 570【暁帰るに】-大島本は「あか月」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「暁に」と「に」を補訂する。『新大系』は底本のまま「あか月」とする。<BR>⏎420 
 571【かの御料に】-浮舟をさす。<BR>⏎421 
 572【贈物にせさせたまふ】-匂宮が侍従に持たせる。<BR>⏎422 
 573【さまざまにせさせたまふことは】-『一葉抄』は「双紙詞也」と指摘。<BR>⏎423 
d1574<P>⏎
 575【なに心もなく】-以下「わざかな」まで、侍従の感想。<BR>⏎424 
d1576<P>⏎
 577【かかる御服にこれをばいかでか隠さむ】-大島本は「いかてか」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「いかで」と「か」を削除する。『新大系』は底本のまま「いかでか」とする。侍従の感想。<BR>⏎425 
d1578<P>⏎
note52579 <H4>第四章 薫の物語 薫、浮舟の法事を営む</H4>426 
note52580 <A NAME="in41">[第一段 薫、宇治を訪問]</A><BR>427 
d1581<P>⏎
 582【大将殿もなほ】-『完訳』は「「なほ」とあり、前に宇治行を決しかねていた気持が揺曳」と注す。<BR>⏎428 
d1583<P>⏎
 584【いかなる契りにて】-以下「思ひ知らするなめり」まで、薫の心中の思い。『集成』は「世の無常を悟らせようとするのであろう」。『完訳』は「仏が懲らしめようとする」と訳す。<BR>⏎429 
 585【かかる思ひかけぬ】-大島本は「かゝる」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「かく」と校訂する。『新大系』は底本のまま「かゝる」とする。<BR>⏎430 
d1586<P>⏎
 587【ありけむさまも】-以下「はかなくなりたまひにし」まで、薫の詞。浮舟の死にいたるまでの経緯。<BR>⏎431 
d1588<P>⏎
 589【尼君なども】-以下「わづらはしう」あたりまで、右近の心中の思い。<BR>⏎432 
 590【あやしきことの筋にこそ】-匂宮との関係。『集成』は「不埒なこと」。『完訳』は「匂宮との秘密の情事」と注す。<BR>⏎433 
d1591<P>⏎
note52592 <A NAME="in42">[第二段 薫、真相を聞きただす]</A><BR>434 
d1593<P>⏎
 594【あさましう思しかけぬ筋なるに】-入水事件をさす。<BR>⏎435 
d1595<P>⏎
 596【さらにあらじと】-以下「いふにかあらむ」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎436 
 597【いかなるさまに】-『集成』は「入水ではなくて、匂宮がどこかへ隠しているのではないか、と疑う」と注す。<BR>⏎437 
 598【言ふにか】-大島本は「いふにか」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「言ふにかあらむ」と「あらむ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「言ふにか」とする。<BR>⏎438 
d1599<P>⏎
 600【宮も思し嘆きたる】-以下「泣き騒ぐを」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎439 
 601【事のありさまも】-大島本は「ことの」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「ここの」と校訂する。『新大系』は底本のまま「事の」とする。<BR>⏎440 
 602【かくおはしましたるにつけても】-主語は薫。心中文に語り手の薫に対する敬語が紛れ込んだ表現。<BR>⏎441 
d1603<P>⏎
 604【御供に具して】-以下「え信ずまじき」まで、薫の詞。『集成』は「逃げ隠れているなら、供の女房を連れているはず」と注す。<BR>⏎442 
d1605<P>⏎
 606【いとどしく】-大島本は「いとゝしく」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「いといとほしく」と校訂。『新大系』は底本のまま「いとどしく」とする。『集成』は「大層困ってしまって」。『完訳』は「右近は大将がおいたわしくて」と訳す。<BR>⏎443 
 607【さればよ】-『完訳』は「薫の詰問は懸念どおり」と注す。<BR>⏎444 
d1608<P>⏎
 609【おのづから聞こし召しけむ】-以下「はべるなるものを」まで、右近の詞。<BR>⏎445 
 610【時々も見たてまつらせたまふべきやうには】-大島本は「やうにハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「やうに」と「は」を削除する。『新大系』は底本のまま「やうに」とする。<BR>⏎446 
 611【かの筑波山も】-浮舟の母。夫が常陸介なのでこう呼ぶ。また「筑波山」は常陸国の歌枕。風情ある言い方。<BR>⏎447 
 612【渡らせたまはむことを】-浮舟が京の薫のもとに。<BR>⏎448 
c1613【心得ぬさまの御消息はべりけるに】-『完訳』は「納得できぬ文。薫からの「波こゆる--」と心変りを非難された。それが浮舟を一方的に追いつめた、の気持もこもる」と注す。<BR>⏎
449【心得ぬ御消息はべりけるに】-『完訳』は「納得できぬ文。薫からの「波こゆる--」と心変りを非難された。それが浮舟を一方的に追いつめた、の気持もこもる」と注す。<BR>⏎
 614【この宿直仕うまつる】-大島本は「このとのゐ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「宿直など」と「など」を補訂する。『新大系』は底本のまま「宿直」とする。<BR>⏎450 
 615【荒々しきは田舎人どもの】-大島本は「あら/\しきハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「荒々しき」と「は」を削除する。『新大系』は底本のまま「荒々しきは」とする。<BR>⏎451 
 616【あやしきさまにとりなしきこゆることども】-『集成』は「おかしな具合に歪めて推測申し上げることもいろいろございましたが。宿直人が気をまわして山荘の警備を厳重にしたことをいう」と注す。<BR>⏎452 
 617【御消息などもはべらざりしに】-薫からの手紙。接続助詞「に」原因理由の意をこめた順接条件。下文の浮舟の悲観・絶望の気持ちへと続く。<BR>⏎453 
 618【よろづに思ひ扱ひたまふ】-大島本は「思ひあつかひ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「あつかひ」と「思ひ」を削除する。『新大系』は底本のまま「思ひあつかひ」とする。<BR>⏎454 
 619【人笑はれになりては】-大島本は「なりてハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「なりはてば」と「は」を補訂する。『新大系』は底本のまま「なりては」とする。<BR>⏎455 
 620【などおもむけてなむ】-『完訳』は「悪いほうに考えて、の気持」と注す。<BR>⏎456 
d1621<P>⏎
 622【その筋よりほかに】-『完訳』は「薫の不信をかった以外には」と注す。<BR>⏎457 
 623【いささか残る所もはべるなるものを】-『完訳』は「証拠を残していくもの。入水以外には考えられぬという気持」と注す。「なる」伝聞推定の助動詞。<BR>⏎458 
d1624<P>⏎
 625【紛れつる御心も失せて】-匂宮が隠しているのではないかと疑って紛らされていた悲しみの気持ち。わずかの希望も消え失せる。<BR>⏎459 
d1626<P>⏎
note52627 <A NAME="in43">[第三段 薫、匂宮と浮舟の関係を知る]</A><BR>460 
d1628<P>⏎
 629【我は心に身をもまかせず】-以下「さらにな隠しそ」まで、薫の詞。<BR>⏎461 
 630【今近くて】-近々京に浮舟を迎えて、の意。<BR>⏎462 
 631【おろかに見なしたまひつらむこそ】-大島本は「給つらん」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「たまひけむ」と校訂する。『新大系』は底本のまま「給つらん」とする。主語は浮舟。<BR>⏎463 
 632【分くる方ありける】-『集成』は「悠長な自分より、熱心だと思う恋人がいたからだろうと、匂宮のことをほのめかす」と注す。<BR>⏎464 
d1633<P>⏎
 634【いとかたはに】-『集成』は「全くけしからぬほど」。『完訳』は「まったく不都合にも」と訳す。<BR>⏎465 
 635【人の心を】-女性の心を。<BR>⏎466 
 636【たしかにこそは聞きたまひてけれ】-右近の心中。<BR>⏎467 
 637【いといとほしくて】-『集成』は「とても困ってしまって」。『完訳』は「まことにお気の毒に思われるので」と訳す。<BR>⏎468 
d1638<P>⏎
 639【いと心憂きことを】-以下「はべらぬものを」まで、右近の詞。浮舟身辺の出来事は委細に見届けている自分の話こそ真実だ、という含み。<BR>⏎469 
d1640<P>⏎
 641【おのづから聞こし召しけむ】-以下「見たまへず」まで、右近の詞。<BR>⏎470 
 642【この宮の上の御方に】-京の二条院の中君の所に。<BR>⏎471 
 643【入りおはしたりしかど】-大島本は「いりおハしたりしかと」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「入りおはしましたりしかど」と「まし」を補訂する。『新大系』は底本のまま「入りおはしたりしかど」とする。<BR>⏎472 
 644【いみじきことを聞こえさせはべりて】-『集成』は「お側の女房たちの才覚で事無きを得た、と言う」と注す。<BR>⏎473 
 645【出でさせたまひにき】-主語は匂宮。<BR>⏎474 
 646【それに懼ぢたまひて】-主語は浮舟。<BR>⏎475 
 647【かのあやしくはべりし所に】-三条の小家。隠れ家。<BR>⏎476 
d1648<P>⏎
 649【音にも聞こえじと】-匂宮に噂としても知られまい、の意。<BR>⏎477 
 650【この如月ばかりより】-『完訳』は「匂宮が浮舟の宇治の住いをかぎつけたのは一月上旬、同月下旬に宇治行を実行。事実を意識的にぼかして過小の言い方をした」と注す。<BR>⏎478 
 651【訪れきこえたまふべし】-大島本は「をとつれきこえ給へし」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「訪れきこえさせたまひし」と校訂する。『新大系』は底本のまま「をとづきこえ給べし」とする。<BR>⏎479 
 652【たびたびはべりしかど】-大島本は「侍しかと」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「はべめりしかど」と「めり」を補訂する。『新大系』は底本のまま「侍しかど」とする。<BR>⏎480 
 653【うたてあるやうに】-大島本は「ミ(ミ$う<朱>)たてあるやうに」とある。すなわち「み」をミセケチにして「う」と訂正する。『集成』『完本』は諸本に従って「なかなかうたてあるやうに」と「なかなか」を補訂する。『新大系』は底本のまま「うたてあるやうに」とする。<BR>⏎481 
 654【それより他のことは見たまへず】-『集成』は「きっぱりと密通の事実を否定する」。『完訳』は「密通などなかったとする言いぶり。事実をまげて語り収める」と注す。<BR>⏎482 
d1655<P>⏎
 656【かうぞ言はむかし】-『集成』は「以下、薫の心中に添って書く」。『完訳』は「こんな場合はこう答えるもの。主人を弁護し自分たち女房の過失を隠のが女房の常」と注す。<BR>⏎483 
d1657<P>⏎
 658【宮をめづらしく】-以下「求め出でまし」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎484 
 659【いと明らむるところなく】-『集成』は「〔もともと〕はっきりした考えもなく」。『完訳』は「浮舟はまるで判断力に乏しく」と注す。<BR>⏎485 
cd3:1660-662【さし放ち据ゑざらましかば--求め出でまし】-反実仮想の構文。浮舟を放置していたことに対する後悔。<BR>⏎
【深き谷求め】-『紫明抄』は「世の中の憂きたびごとに身を投げば深き谷こそ浅くなりけれ」(古今集俳諧、一〇六一、読人しらず)を指摘。<BR>⏎
<P>⏎
486【さし放ち据ゑざらましかば--深き谷をも求め出でまし】-反実仮想の構文。浮舟を放置していたことに対する後悔。<BR>【深き谷をも求め】-『紫明抄』は「世の中の憂きたびごとに身を投げば深き谷こそ浅くなりけれ」(古今集俳諧、一〇六一、読人しらず)を指摘。<BR>⏎
 663【いみじう憂き水の契りかな】-薫の感想。<BR>⏎487 
 664【あはれと思ひそめたりし方にて】-大島本は「思そめたりし」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「思ひそめてし」と校訂する。『新大系』は底本のまま「思そめたりし」とする。<BR>⏎488 
 665【この里の名をだに】-宇治の地名。「宇治」は「憂し」に通じる。<BR>⏎489 
d1666<P>⏎
note52667 <A NAME="in44">[第四段 薫、宇治の過去を追懐す]</A><BR>490 
d1668<P>⏎
 669【宮の上の】-中君が。<BR>⏎491 
 670【人形とつけそめたりしさへ】-「人形」は祓いの後に水に流されもの。<BR>⏎492 
 671【ただわが過ちに失ひつる人なり】-薫の後悔の念。<BR>⏎493 
 672【母のなほ】-以下「しなしけるなめり」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎494 
 673【後の後見も】-死後の世話、葬送の儀式。<BR>⏎495 
d1674<P>⏎
 675【いかに思ふらむ】-以下「思ふなるらむかし」まで、薫の心中の思い。浮舟の母の心中を忖度。<BR>⏎496 
 676【わがゆかりに】-自分の縁者、薫の正室女二宮の方から何かあったのではないか、と。<BR>⏎497 
d1677<P>⏎
 678【穢らひといふことは】-浮舟が死んだ場所の穢れ。<BR>⏎498 
 679【御供の人目もあれば】-世間や供人には病死と言ってある。<BR>⏎499 
 680【昇りたまはで】-穢れに触れないよう室内に上がらない。<BR>⏎500 
 681【今は】-以下「心憂かるべし」まで、薫の思い。<BR>⏎501 
d1682<P>⏎
cd2:1683-684【我もまた憂き古里を荒れはてば誰れ宿り木の蔭をしのばむ】-薫の独詠歌。八宮、大君、中君に続いて自分薫までが、の意。<BR>⏎
<P>⏎
502【我もまた憂き古里を荒れはてば--誰れ宿り木の蔭をしのばむ】-薫の独詠歌。八宮、大君、中君に続いて自分薫までが、の意。<BR>⏎
 685【阿闍梨今は律師なりけり】-律師は、僧正、僧都に次ぐ地位。<BR>⏎503 
 686【罪いと深かなるわざ】-薫の思い。「自殺者殺生之随一也」(河海抄所引)。「なる」伝聞推定の助動詞。<BR>⏎504 
 687【あらましかば今宵帰らましやは】-薫の思い。浮舟が生きていたら。反実仮想の構文。反語表現。<BR>⏎505 
d1688<P>⏎
 689【いともいとも】-以下「臥してはべる」まで、弁尼の返事。<BR>⏎506 
 690【うつぶし臥して】-『河海抄』は「世を厭ひ木のもとごとに立ちよりてうつぶし染めの麻の衣なり」(古今集雑体、一〇六八、読人しらず)を指摘。<BR>⏎507 
d1691<P>⏎
 692【骸をだに】-以下「混じりけむ」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎508 
 693【いづれの底のうつせに混じりけむ】-大島本は「ましりけむ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「まじりにけむ」と「に」を補訂する。『新大系』は底本のまま「まじりけむ」とする。「うつせ」は「うつせ貝」、空になった貝。『弄花抄』は「今日今日とわが待つ君は石川の貝に交じりてありといはずやも」(万葉集巻二、依羅娘子)を指摘。<BR>⏎509 
d1694<P>⏎
note52695 <A NAME="in45">[第五段 薫、浮舟の母に手紙す]</A><BR>510 
d1696<P>⏎
 697【慎み騒げば】-京の娘は出産を控えて死穢に触れることを避けている。<BR>⏎511 
 698【例の家にも】-夫常陸介の家。<BR>⏎512 
 699【旅居のみして】-『集成』は「三条の小家にでもいるのであろう」と注す。<BR>⏎513 
 700【残りの人びとの上も】-浮舟以外の娘たちの身の上。<BR>⏎514 
d1701<P>⏎
 702【あさましきことは】-以下「尋ねたまへ」まで、薫の手紙。浮舟の死をさす。<BR>⏎515 
c1703【闇に惑はれたまふらむと】-『河海抄』は「人の親の心は闇にあらねども子を思ふ道に惑ひぬるかな」(後撰集雑一、一一〇二、藤原兼輔)を指摘。<BR>⏎
516【闇に惑はれたまふらむと】-『河海抄』は「人の親の心は闇にあらねども子を思ふ道に惑ひぬるかな」(後撰集雑一、一一〇二、藤原兼輔)を指摘。<BR>⏎
 704【過ぎにし名残とは】-『集成』は「亡き人(浮舟)の形見とも思われて」と注す。<BR>⏎517 
d1705<P>⏎
cd2:1706-707【かの大蔵大輔】(一九五八⑥)-薫の家司、仲信。<BR>⏎
<P>⏎
518【かの大蔵大輔】-薫の家司、仲信。<BR>⏎
 708【心のどかに】-以下「思ふべくなむ」まで、薫が仲信に伝えさせた口上。<BR>⏎519 
 709【年ごろにさへなりにけるほど】-昨秋から今年の四月までの間。浮舟を宇治に置いておいた間。<BR>⏎520 
d1710<P>⏎
note52711 <A NAME="in46">[第六段 浮舟の母からの返書]</A><BR>521 
d1712<P>⏎
 713【いたくしも忌むまじき穢らひなれば】-浮舟の死は邸宅内での死ではないので。<BR>⏎522 
 714【深うしも触れはべらず】-大島本は「ふかうしも」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「深うも」と「し」を削除する。『新大系』は底本のまま「深うしも」とする。浮舟母の詞。<BR>⏎523 
 715【御返り】-浮舟母から薫への返書。<BR>⏎524 
d1716<P>⏎
 717【いみじきことに】-以下「やすからずなむ」まで、浮舟母の返書。<BR>⏎525 
d1718<P>⏎
 719【かたじけなき御一言を】-薫が浮舟を京の邸に迎えようと言ったこと。<BR>⏎526 
 720【頼みきこえはべりしに】-大島本は「きこえ侍しに」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「きこえさせ」と「させ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「きこえ」とする。<BR>⏎527 
 721【里の契りも】-宇治という地名。「憂し」に通じる。<BR>⏎528 
d1722<P>⏎
 723【さまざまにうれしき仰せ言に】-自分のことや子供たちの将来のことに目をかけてくれるという言葉に。<BR>⏎529 
 724【目の前の涙にくれて】-大島本は「なミたにくれて」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「くれはべりて」と「はべり」を補訂する。『新大系』は底本のまま「くれて」とする。『全書』は「行く先を知らぬ涙の悲しきはただ目の前に落つるなりけり」(後撰集、離別羇旅、一三三三、源済)を指摘。<BR>⏎530 
d1725<P>⏎
 726【かの君に】-浮舟に。<BR>⏎531 
 727【よき班犀の帯太刀のをかしきなど】-斑犀の帯、太刀。『集成』は「浮舟にさし上げて、家臣の料などに与えてもらう積りだったのであろう。「斑犀の帯」は、斑文のある犀角を飾りにした石帯。四位五位の束帯に用いる」と注す。<BR>⏎532 
d1728<P>⏎
cd3:1729-731【これは昔の人の御心ざしなり】-浮舟母の詞。<BR>⏎
【昔の人】-故人浮舟。<BR>⏎
<P>⏎
533【これは昔の人の御心ざしなり】-浮舟母の詞。<BR>【昔の人】-故人浮舟。<BR>⏎
 732【贈らせてけり】-召使をして贈らせた。使者に帰り際に贈り物ををする作法。<BR>⏎534 
d1733<P>⏎
 734【いとすぞろなるわざかな】-大島本は「すそろなる」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「すずろなる」と校訂する。『新大系』は底本のまま「すぞろなる」とする。薫の詞。<BR>⏎535 
d1735<P>⏎
 736【言葉には】-口上には、の意。<BR>⏎536 
d1737<P>⏎
c1738【みづから会ひはべりたまひて】-浮舟母自身が。<BR>⏎
537【みづから会ひはべりたうびて】-浮舟母自身が。<BR>⏎
 739【幼き者どもの】-以下「さぶらはせむ」まで、浮舟母の詞を引用。<BR>⏎538 
 740【恥づかしう】-大島本は「はつかしう」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「はづかしうなむ」「恥づかしくなむ」と「なむ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「はづかしう」とする。<BR>⏎539 
 741【人に何ゆゑなどは知らせはべらで】-『完訳』は「浮舟が薫の妻妾にまでならなかったことからの配慮」と注す。<BR>⏎540 
 742【あやしきさまどもを】-浮舟の異母弟たちを謙遜していう。<BR>⏎541 
d1743<P>⏎
 744【げにことなることなき】-以下「見すべきこと」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎542 
 745【ゆかり睦び】-親戚付き合い。<BR>⏎543 
 746【さばかりの人の娘たてまつらずやはある】-反語表現。受領の娘が後宮に入内した例はある。<BR>⏎544 
 747【時めかし思さむは】-大島本は「おほさんハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「思さむをば」と「を」を補訂する。『新大系』は底本のまま「おぼさんは」とする。<BR>⏎545 
 748【人の誹るべきことかは】-反語表現。非難できない。<BR>⏎546 
 749【世に古りにたるなどを】-いちど結婚したことのある女。<BR>⏎547 
d1750<P>⏎
 751【わがもてなしのそれに穢るべく】-『集成』は「浮舟とは正式な結婚をしたわけではないから、女の身分を云々されても、自分の落度にはならない、の意」と注す。<BR>⏎548 
i1549 <A NAME="in47">[第七段 常陸介、浮舟の死を悼む]</A><BR>⏎
 752【かしこには】-三条の小家。浮舟母のいる所。<BR>⏎550 
d1753<P>⏎
d2754-755 <A NAME="in47">[第七段 常陸介、浮舟の死を悼む]</A><BR>⏎
<P>⏎
 756【立ちながら来て】-『集成』は「ちょっとやって来て」と訳す。<BR>⏎551 
 757【折しもかくてゐたまへることなむ】-常陸介の詞。娘の出産という重大な時期に、の意。<BR>⏎552 
c2758-759【いづになむおはする】-主語は浮舟。<BR>⏎
【はかなきさまにておはすらむ】-常陸介の心中。主語は浮舟。<BR>⏎
553-554【いづになむおはするなど】-主語は浮舟。<BR>⏎
【はかなきさまにておはすらむ】-常陸介の心中。主語は浮舟。<BR>⏎
 760【京になど迎へたまひて後】-大島本は「むかへ給てのち」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「迎へたまひてむ後」と「む」を補訂する。『新大系』は底本のまま「迎へ給てのち」とする。以下「など知らせむ」まで、浮舟母の心中。<BR>⏎555 
d1761<P>⏎
 762【よき人かしこくして鄙びものめでする人にて】-高貴な人を崇めて田舎人らしく何にでも感心する性格。<BR>⏎556 
d1763<P>⏎
 764【いとめでたき御幸ひを】-以下「頼もしきことになむ」まで、常陸介の詞。<BR>⏎557 
 765【近く召し使ふこともなく】-大島本は「めしつかふこともなく」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「召し使ひたまふ」と「たまふ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「召し使ふ」とする。<BR>⏎558 
 766【思はする殿なり】-大島本は「おもはする」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「おはする」と「も」を削除する。『新大系』は底本のまま「思はする」とする。<BR>⏎559 
 767【喜ぶを見るにも】-主語は浮舟母。<BR>⏎560 
d1768<P>⏎
 769【さるはおはせし世には--あらずかし】-『万水一露』は「薫の心を草子の地にいへる也」と注す。<BR>⏎561 
 770【わが過ちにて】-以下「慰めむ」まで、薫の心中。<BR>⏎562 
 771【人の誹りねむごろに尋ねじ】-薫の心中。<BR>⏎563 
d1772<P>⏎
note52773 <A NAME="in48">[第八段 浮舟四十九日忌の法事]</A><BR>564 
d1774<P>⏎
 775【いかなりけむことにかはと】-『集成』は「あるいは生きているかもしれない、とも思う」。『完訳』は「遺骸がないだけに不審が残る」と注す。<BR>⏎565 
 776【とてもかくても】-生きているにせよ亡くなったにせよ、法事は罪障消滅になる。<BR>⏎566 
 777【かの律師の寺にて】-大島本は「てらにて」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「寺にてなむ」と「なむ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「寺にて」とする。<BR>⏎567 
d1778<P>⏎
 779【宮よりは】-匂宮から。<BR>⏎568 
 780【殿の人ども】-薫の家人。<BR>⏎569 
d1781<P>⏎
 782【あやしく】-以下「誰れならむ」まで、殿人の心中。<BR>⏎570 
d1783<P>⏎
 784【常陸守来て主人がり居る】-『完訳』は「浮舟の養父というだけでなく、薫からの後援があるという頼もしさも加わって、得意然とする」と注す。<BR>⏎571 
 785【少将の子産ませて】-左近少将、常陸介の婿。産養いを盛大に行おうとする。<BR>⏎572 
c1786【この御法事の忍びたるやうに思しれど】-『集成』は「この(浮舟の)ご法要が。以下わが家の産養と比べる常陸の介の心中」と注す。「思し」の主語は薫で、薫に対する敬語であろう。<BR>⏎
573【この御法事の忍びたるやうに思しれど】-『集成』は「この(浮舟の)ご法要が。以下わが家の産養と比べる常陸の介の心中」と注す。「思し」の主語は薫で、薫に対する敬語であろう。<BR>⏎
 787【生きたらましかば】-以下「宿世なりけり」まで、常陸介の心中。<BR>⏎574 
d1788<P>⏎
 789【宮の上も】-中君。<BR>⏎575 
 790【七僧の前のこと】-大島本は「まへの事」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「前のことも」と「も」を補訂する。『新大系』は底本のまま「前の事」とする。法会を行う役僧。講師、読師、呪願、三礼、唄、散花、堂達。<BR>⏎576 
 791【帝までも聞こし召して】-大島本は「みかとまても」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「帝まで」と「も」を削除する。『新大系』は底本のまま「みかどまでも」とする。<BR>⏎577 
 792【隠し置きたまひたりける】-大島本は「かくしをき給たりける」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「隠しおきたまへりけるを」と校訂する。『新大系』は底本のまま「隠しをき給たりける」とする。<BR>⏎578 
d1793<P>⏎
 794【かかる人持たまへりけり】-帝の感想。「持つ」の主語は薫。<BR>⏎579 
 795【おろかにもあらざりける人を】-以下「いとほし」まで、帝の心中。「人」は浮舟をさす。<BR>⏎580 
 796【宮にかしこまりきこえて】-女二宮、薫の正妻。<BR>⏎581 
d1797<P>⏎
 798【二人の人の御心のうち】-薫と匂宮。<BR>⏎582 
 799【あやにくなりし御思ひの】-匂宮についていう。<BR>⏎583 
 800【いといみじければ】-大島本は「いみしけれは」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「いみじけれど」と校訂する。『新大系』は底本のまま「いみじければ」とする。<BR>⏎584 
 801【あだなる御心は慰むやなどこころみたまふこともやうやうありけり】-匂宮の好色な性格。<BR>⏎585 
 802【かの殿は】-薫。<BR>⏎586 
 803【いふかひなきことを忘れがたく思す】-薫の性格。匂宮との対照性を語る。<BR>⏎587 
d1804<P>⏎
note52805 <H4>第五章 薫の物語 明石中宮の女宮たち</H4>588 
note52806 <A NAME="in51">[第一段 薫と小宰相の君の関係]</A><BR>589 
d1807<P>⏎
 808【后の宮の御軽服のほどは】-明石中宮の叔父の故蜻蛉式部卿宮の軽服、三か月間。<BR>⏎590 
 809【二の宮なむ式部卿になりたまひにける】-匂宮(三宮)の兄、式部卿となる。<BR>⏎591 
 810【重々しうて常にしも参りたまはず】-主語は匂宮の兄、式部卿宮。母明石中宮のもとに。<BR>⏎592 
 811【この宮は】-匂宮。<BR>⏎593 
 812【一品の宮】-匂宮の同母の姉、女一宮。<BR>⏎594 
 813【よき人の容貌をも】-女一宮のもとに伺候している美貌の女房の顔を。<BR>⏎595 
d1814<P>⏎
 815【いと忍びて語らはせたまふ】-大島本は「かたらハせ給」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「語らひたまふ」と校訂する。『新大系』は底本のまま「語らはせ給」とする。<BR>⏎596 
 816【小宰相の君といふ人の】-女一宮のもとに伺候している女房、小宰相君。『完訳』は「「--の」は、「同じ琴を--」に続く。その間は挿入句」と注す。<BR>⏎597 
d1817<P>⏎
 818【この宮も】-匂宮も小宰相君に執心。<BR>⏎598 
 819【言ひ破りたまへど】-匂宮が薫と小宰相君の仲に水をさすような悪口を言う。<BR>⏎599 
 820【などかさしもめづらしげなくはあらむ】-小宰相君の心中。世間一般の女と違って自分は簡単に匂宮に靡くまい。<BR>⏎600 
 821【まめ人は】-薫。<BR>⏎601 
 822【すこし人よりことなり】-薫の心中。小宰相君の貞操に共感。<BR>⏎602 
 823【見知りければ】-主語は小宰相君。<BR>⏎603 
d1824<P>⏎
c1825【あはれ知る心は人におくれねど数ならぬ身にきこえつつぞ経る】-小宰相君から薫への贈歌。『完訳』は「暗に、浮舟にも劣らぬ己が恋情であるとほのめかす」と注す。<BR>⏎
604【あはれ知る心は人におくれねど--数ならぬ身にえつつぞ経る】-小宰相君から薫への贈歌。『完訳』は「暗に、浮舟にも劣らぬ己が恋情であるとほのめかす」と注す。<BR>⏎
 826【代へたらば】-歌に添えた詞。『弄花抄』は「草枕紅葉むしろにかへたらば心をくだくものならましや」(後撰集羇旅、一三六四、亭子院御製)を指摘。<BR>⏎605 
d1827<P>⏎
cd2:1828-829【常なしとここら世を見る憂き身だに人の知るまで嘆きやはする】-薫の返歌。『集成』は「よくぞ察してお尋ね下さった」。『完訳』は「浮舟だけを深く思っているように思われるのは心外だと反発」と注す。<BR>⏎
<P>⏎
606【常なしとここら世を見る憂き身だに--人の知るまで嘆きやはする】-薫の返歌。『集成』は「よくぞ察してお尋ね下さった」。『完訳』は「浮舟だけを深く思っているように思われるのは心外だと反発」と注す。<BR>⏎
 830【このよろこび】-以下「いとどなむ」まで、歌に続けた詞。「このよろこび」とは小宰相君の弔問に対するお礼、の意。<BR>⏎607 
d1831<P>⏎
 832【いとものはかなき住まひなりかし】-『全集』は「語り手の、小宰相の局への感想」と注す。<BR>⏎608 
 833【かたはらいたくおぼゆれど】-主語は小宰相君。<BR>⏎609 
d1834<P>⏎
 835【見し人よりも】-大島本は「みえし人」とある。『集成』『完本』『新大系』は諸本に従って「見し人」と校訂する。以下「置いたらましものを」まで、薫の心中。浮舟と比較した感想。<BR>⏎610 
 836【かく出で立ちけむ】-女房として出仕していること。<BR>⏎611 
 837【さるものにて我も置いたらましものを】-隠し妻として囲って置きたい女だ、の意。<BR>⏎612 
d1838<P>⏎
 839【人知れぬ筋】-恋情。<BR>⏎613 
d1840<P>⏎
note52841 <A NAME="in52">[第二段 六条院の法華八講]</A><BR>614 
d1842<P>⏎
 843【蓮の花の盛りに】-季節は夏六月ころに移る。<BR>⏎615 
 844【御八講せらる】-明石中宮主催の法華八講。<BR>⏎616 
 845【五巻の日】-薪行道が行われる日。<BR>⏎617 
 846【女房につきて参りて】-大島本は「女はうにつきて」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「女房につきつつ」と校訂する。『新大系』は底本のまま「女房につきて」とする。女房の縁故をたよって。<BR>⏎618 
d1847<P>⏎
 848【五日といふ朝座に果てて】-法華八講は五日目の朝座で終わる。<BR>⏎619 
 849【御堂の飾り】-寝殿を御堂に見立てて法華八講が催された。<BR>⏎620 
 850【姫宮】-女一宮。<BR>⏎621 
 851【もの聞き極じて】-五日間の法華八講の聴聞に疲労。<BR>⏎622 
 852【御前】-女一宮の御前。<BR>⏎623 
 853【皆まかでぬれば】-『集成』は「皆退出していないので」。『完訳』は「法師たちは誰もみな退出してしまっていたので」と注す。<BR>⏎624 
 854【かくいふ宰相の君など】-『集成』は「(西の渡殿は)さきほどからの話に出ていた」。『完訳』は「先刻の話の」と訳す。<BR>⏎625 
d1855<P>⏎
 856【ここにやあらむ人の衣の音す】-薫の心中。小宰相君の存在を思う。<BR>⏎626 
d1857<P>⏎
 858【着替へたまへる人】-大島本は「き(き+かへ)給へる」とある。すなわち「かへ」を補入する。『集成』『完本』は底本の訂正以前の本文と諸本に従って「着たまへる」と校訂する。『新大系』は底本の補入に従って「着かへ給へる」とする。大島本は独自異文。女一宮。<BR>⏎627 
d1859<P>⏎
c1860【苦しう思さるにやあらむ】-挿入句。語り手と薫の視点と一体化した叙述。<BR>⏎
628【苦しう思さるにやあらむ】-挿入句。語り手と薫の視点と一体化した叙述。<BR>⏎
 861【ここらよき人を】-以下「あらざりけり」まで、薫の心中。女一宮の美しさの感動。<BR>⏎629 
 862【土などの心地ぞするを】-『河海抄』は「上の心油然として怳たること遇へること有るが如し左右前後を顧みるに粉色土の如し」(白氏文集、長恨歌伝)を指摘。<BR>⏎630 
 863【用意あらむはや】-薫の感想。<BR>⏎631 
d1864<P>⏎
 865【なかなか】-以下「見たまへかし」まで、小宰相君の詞。仲間の女房に言ったもの。<BR>⏎632 
 866【たださながら】-氷を割ろうとせず、そのまま、の意。<BR>⏎633 
d1867<P>⏎
 868【この心ざしの人】-薫の意中の人、小宰相君。<BR>⏎634 
d1869<P>⏎
note52870 <A NAME="in53">[第三段 小宰相の君、氷を弄ぶ]</A><BR>635 
d1871<P>⏎
 872【さま悪しうする人もあるべし】-語り手の批評。<BR>⏎636 
 873【いとうつくしき御手をさしやりたまひて】-女一宮の姿態動作。<BR>⏎637 
 874【拭はせたまふ】-「せ」使役助動詞。女房をして。<BR>⏎638 
d1875<P>⏎
 876【いな持たらじ雫むつかし】-女一宮の詞。<BR>⏎639 
d1877<P>⏎
 878【限りもなくうれし】-大島本は「かきりもなく」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「限りなく」と「も」を削除する。『新大系』は底本のまま「限りもなく」とする。『完訳』は「薫の感動を直接的に叙述し、以下の心中叙述に連なる」と注す。<BR>⏎640 
 879【まだいと小さく】-以下「するにやあらむ」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎641 
 880【いかなる神仏のかかる折見せたまへるならむ】-『完訳』は「偶然のかいま見の感動の強さから神仏のなせるわざとする」と注す。<BR>⏎642 
 881【例のやすからずもの思はせむとするにやあらむ】-前に浮舟の件で苦悩したのを思い起こす。<BR>⏎643 
d1882<P>⏎
 883【こなたの対の北面に】-西の対の北廂。<BR>⏎644 
 884【人もこそ見つけて騒がるれ】-下臈の女房の心中の思い。「もこそ」は懸念の気持ち。「るれ」受身助動詞。『集成』は「小言を言われては大変」と注す。<BR>⏎645 
d1885<P>⏎
 886【この直衣姿】-薫。<BR>⏎646 
 887【ふと立ち去りて】-主語は薫。<BR>⏎647 
 888【誰れとも見えじ好き好きしきやうなり】-薫の心中の思い。<BR>⏎648 
d1889<P>⏎
 890【いみじきわざかな】-以下「聞きつけたまはぬならむかし」まで、下臈の女房の心中の思い。<BR>⏎649 
 891【ものの聞こえあらば】-垣間見られたという噂がたったら、の意。<BR>⏎650 
 892【障子は】-大島本は「さう/\(/\$し<朱>)」とある。すなわち「/\」を朱筆でミセケチにして「し」と訂正する。『集成』『完本』『新大系』は底本の訂正に従って「障子」と校訂する。<BR>⏎651 
 893【出で来なむ】-責任追求がなされる。<BR>⏎652 
 894【単衣も袴も生絹なめりと】-薫の装束。生絹は薄く軽いので衣擦れの音がせず、その接近に気づかれない。<BR>⏎653 
 895【聞きつけたまはぬならむかし】-「たまふ」尊敬語は女房たちに対する敬意。下臈の女房の視点。<BR>⏎654 
d1896<P>⏎
 897【かの人は】-『完訳』は「薫の視点に沿って語ってきた語り手は、「かの人」として距離を置き、その心中を語り直す」と注す。<BR>⏎655 
 898【やうやう聖に】-以下「乱れましや」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎656 
 899【ひとふし違へそめて】-八宮の大君に恋情を寄せたこと。<BR>⏎657 
c1900【背きましば--乱れましや】-大島本は「心みたれましやは」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「乱らましや」と校訂する。『新大系』は底本のまま「乱れましやは」とする。反実仮想の構文。出家を仮想。係助詞「やは」は、疑問の意。<BR>⏎
658【背きましば--乱れましや】-大島本は「心みたれましやは」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「乱らましや」と校訂する。『新大系』は底本のまま「乱れましやは」とする。反実仮想の構文。出家を仮想。係助詞「やは」は、疑問の意。<BR>⏎
 901【などて年ごろ】-以下「わざにこそ」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎659 
 902【見たてまつらばやと】-女一宮を。<BR>⏎660 
i1661 <A NAME="in54">[第四段 薫と女二宮との夫婦仲]</A><BR>⏎
 903【女宮の】-女二宮女一宮の異母妹、母は麗景殿女御。<BR>⏎662 
d1904<P>⏎
d2905-906 <A NAME="in54">[第四段 薫と女二宮との夫婦仲]</A><BR>⏎
<P>⏎
 907【いとをかしげなめるはこれよりかならずまさるべきことかは】-薫の心中の思い。女一宮は女二宮より。<BR>⏎663 
 908【さらに似たまはずこそ】-以下「折からか」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎664 
 909【あさましきまであてに】-大島本は「あてに」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「あてにかをり」と「かをり」を補訂する。『新大系』は底本のまま「あてに」とする。<BR>⏎665 
 910【御さまかな】-女一宮のすぐれた美貌。<BR>⏎666 
d1911<P>⏎
 912【いと暑しや】-以下「をかしけれ」まで、薫の詞。<BR>⏎667 
 913【あなたに参りて】-以下「縫ひて参れと言へ」まで、薫の詞。「あなた」は薫の母女三宮方をさす。「参る」の主語は女房。<BR>⏎668 
 914【大弐に】-女三宮方の女房で衣服調達係の女房。<BR>⏎669 
d1915<P>⏎
 916【御前】-女二宮の御前。<BR>⏎670 
d1917<P>⏎
 918【例の念誦したまふ】-主語は薫。念仏修行が日常化した生活。<BR>⏎671 
cd2:1919-920【渡りたまへれ】-正妻の女二宮のもとに。<BR>⏎
<P>⏎
672【渡りたまへれ】-正妻の女二宮のもとに。<BR>⏎
 921【なぞこは】-以下「あへあhべりなむ」まで、薫の詞。<BR>⏎673 
d1922<P>⏎
 923【劣りたまはねど】-女一宮に。<BR>⏎674 
 924【さまざまなるにや】-『完訳』は「それぞれの個性的な美しさ。しかし薫は、女二の宮が姉宮に劣るとして絶望的な思いになる」と注す。<BR>⏎675 
d1925<P>⏎
 926【絵に描きて恋しき人見る人は】-以下「見たてまつらましかば」まで、薫の心中の思い。『異本紫明抄』は、『白氏文集』巻四「李夫人」を指摘。<BR>⏎676 
 927【似げなからぬ御ほど】-女一宮と女二宮は姉妹であることをいう。<BR>⏎677 
 928【と思へど】-薫の心中思惟、自省、また語り手の客観描写とも、読める叙述。<BR>⏎678 
 929【我混じりゐ】-女一宮に。<BR>⏎679 
d1930<P>⏎
 931【一品の宮に御文は奉りたまふや】-薫の詞。一品宮は女一宮。<BR>⏎680 
d1932<P>⏎
 933【内裏にありし時】-以下「さもあらず」まで、女二宮の詞。<BR>⏎681 
 934【さのたまひしかば】-女一宮に手紙を出すこと。<BR>⏎682 
d1935<P>⏎
 936【ただ人に】-以下「と啓せむ」まで、薫の詞。『完訳』は「臣下の妻室に降りたのを低く見られるのが不満だとする。女一の宮の文に自ら接したい思いから、文通のないのを大げさに言う」と注す。<BR>⏎683 
 937【恨みきこえさせたまふ】-女二宮が女一宮を。<BR>⏎684 
d1938<P>⏎
 939【いかが恨みきこえむうたて】-女二宮の詞。<BR>⏎685 
d1940<P>⏎
 941【下衆になりにたりとて】-以下「聞こえめ」まで、薫の詞。<BR>⏎686 
 942【おどろかしきこえぬ】-女二宮が女一宮に。<BR>⏎687 
d1943<P>⏎
note52944 <A NAME="in55">[第五段 薫、明石中宮に対面]</A><BR>688 
d1945<P>⏎
 946【宮も】-匂宮。<BR>⏎689 
 947【丁子に深く染めたる薄物の単衣を】-匂宮の服装。<BR>⏎690 
 948【いとこのましげなる】-大島本は「このましけなる」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「このましげなり」と校訂する。『新大系』は底本のまま「このましげなる」とする。<BR>⏎691 
 949【女の御身なりの】-女一宮の身なり。『完訳』は「「女」の呼称は、恋情をこめた表現である」と注す。薫の心中を通しての叙述。<BR>⏎692 
d1950<P>⏎
 951【まづ恋しきを】-女一宮を。<BR>⏎693 
 952【ただなりしよりは苦しき】-語り手の批評を交えた叙述。<BR>⏎694 
 953【絵をいと多く持たせて】-主語は匂宮。<BR>⏎695 
 954【あなたに】-女一宮のもと。<BR>⏎696 
 955【渡らせたまひぬ】-大島本は「わたらせ給ぬ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「我も渡らせ給ぬ」と「我も」を補訂する。『新大系』は底本のまま「渡らせ給ぬ」とする。<BR>⏎697 
d1956<P>⏎
 957【この里に】-以下「はべらじかし」まで、薫の詞。自邸にいる女二宮についていう。<BR>⏎698 
 958【姫宮の御方】-女一宮をさしていう。<BR>⏎699 
 959【かやうのもの】-絵をさしていう。<BR>⏎700 
 960【ものせさせたまはなむ】-大島本は「ものせさせ(せ+給イ、給イ#)ハなむ」とある。すなわち「給」を補入、のち抹消する。『集成』『完本』『新大系』は諸本に従って「ものせさせたまはなむ」と「たま」を補訂する。<BR>⏎701 
 961【なにがしがおろして】-『完訳』は「薫が持参するのではその絵も見るかいがないとする。女一の宮から直接贈られ、その手紙などに触れたいとする下心がある」と注す。<BR>⏎702 
d1962<P>⏎
 963【とのたまへば】-大島本は「の給へハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「聞こえたまへば」と校訂する。『新大系』は底本のまま「の給へば」とする。<BR>⏎703 
d1964<P>⏎
 965【あやしくなどてか】-以下「それよりもなどかは」まで、明石中宮の詞。<BR>⏎704 
 966【近かりしにつきて時々も聞こえたまふめりしを】-大島本は「ちかゝりしにつきてとき/\もきこえ給めりしを」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「近かりしにつけて時々聞こえ通ひたまふめりしを」と校訂する。『新大系』は底本のまま「近かりしにつきて時/\も聞こえ給めりしを」とする。<BR>⏎705 
 967【とだえたまへるに】-大島本は「とたえ給へるに」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「とだえそめたまへるに」と「そめ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「とだえ給へるに」とする。<BR>⏎706 
 968【それよりもなどかは】-女二宮のほうから。「などかは」の下に「聞こえたまはざらむ」などの語句が省略された形。<BR>⏎707 
d1969<P>⏎
 970【かれよりは】-以下「からきことにはべり」まで、薫の詞。<BR>⏎708 
 971【数まへさせたまはむをこそ】-大島本は「給ハんをこそ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「たまはむこそ」と「を」を削除する。『新大系』は底本のまま「給はんをこそ」とする。<BR>⏎709 
i1710【と啓せさせたまふを】-大島本は「けいせさせ給を」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「啓したまふを」と校訂する。『新大系』は底本のまま「啓せさせ給を」とする。<BR>⏎
 972【好きばみたるけしきあるかとは思しかけざりけり】-『全集』は「薫には女一の宮に近づこうとする計略があるとして、それへの語り手の評言をこめて言う」と注す。<BR>⏎711 
c1973<P>⏎
712
d2974-975【と啓せさせたまふを】-大島本は「けいせさせ給を」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「啓したまふを」と校訂する。『新大系』は底本のまま「啓せさせ給を」とする。<BR>⏎
<P>⏎
 976【一夜の心ざしの人に】-以下「慰めに見むかし」まで、薫の心中の思い。小宰相君をさす。<BR>⏎713 
 977【げにいと様よく】-語り手が御簾の内の女房に同感した叙述。<BR>⏎714 
d1978<P>⏎
 979【おほかたには】-以下「思ふらむかし」まで、薫の詞。<BR>⏎715 
 980【この御方の】-女一宮。<BR>⏎716 
 981【ありつかず】-大島本は「ありつかす」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「ありつかずと」と「と」を補訂する。『新大系』は底本のまま「ありつかず」とする。<BR>⏎717 
d1982<P>⏎
 983【甥の君たち】-薫の甥、すなわち夕霧の子息たち。<BR>⏎718 
d1984<P>⏎
 985【今より】-以下「ならせたまふならめ」まで、女房の詞。<BR>⏎719 
d1986<P>⏎
note52987 <A NAME="in56">[第六段 明石中宮、薫と小宰相の君の関係を聞く]</A><BR>720 
d1988<P>⏎
 989【あなたに】-寝殿東面の中宮のもとに。<BR>⏎721 
d1990<P>⏎
 991【大将のそなたに参りつるは】-大宮、すなわち明石中宮の詞。「そなた」は女一宮のもとをさす。<BR>⏎722 
d1992<P>⏎
 993【大納言の君】-女一宮づきの女房。<BR>⏎723 
d1994<P>⏎
 995【小宰相の君に】-以下「はべりつめれ」まで、大納言君の詞。<BR>⏎724 
d1996<P>⏎
 997【聞こゆるに】-大島本は「きこゆるにれい」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「聞こゆれば」と校訂し「れい」を削除する。『新大系』は底本のまま「聞こゆるに例」とする。<BR>⏎725 
d1998<P>⏎
 999【例まめ人の】-大島本は「れいまめ人の」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「まめ人の」と「れい」を削除する。『新大系』は底本のまま「例、まめ人の」とする。以下「いとうしろやすし」まで、中宮の詞。<BR>⏎726 
d11000<P>⏎
 1001【御姉弟なれど】-明石中宮と薫は異母姉弟という間柄。<BR>⏎727 
 1002【人も用意なくて見えざらむかし】-明石中宮の心中の思い。女房に対する要求。<BR>⏎728 
d11003<P>⏎
 1004【人よりは】-以下「かたじけなきこと」まで、大納言君の詞。<BR>⏎729 
 1005【心寄せたまひて】-主語は薫。<BR>⏎730 
 1006【夜更けて出でたまふ】-大島本は「よふけてゐて給」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「出でなどしたまふ」と「などし」を補訂する。『新大系』は底本のまま「ゐ(い)で給」とする。<BR>⏎731 
 1007【宮を】-匂宮。<BR>⏎732 
 1008【思ひて】-主語は小宰相君。<BR>⏎733 
d11009<P>⏎
 1010【いと見苦しき御さまを】-以下「この人びとも」まで、中宮の詞。<BR>⏎734 
d11011<P>⏎
note521012 <A NAME="in57">[第七段 明石中宮、薫の三角関係を知る]</A><BR>735 
d11013<P>⏎
 1014【いとあやしきことを】-以下「泣き惑ひはべりけれ」まで、大納言君の詞。<BR>⏎736 
 1015【亡くなしたまひてし人は】-浮舟をいう。<BR>⏎737 
 1016【常陸の前の守なにがしが妻は】-『集成』は「「なにがし」は実名を言ったのをぼかして書く」と注す。<BR>⏎738 
 1017【叔母とも母とも】-『完訳』は「中将の君(浮舟の母)の身分の低さが知られる叙述」と注す。<BR>⏎739 
d11018<P>⏎
 1019【女も宮を思ひきこえさせけるにや】-『完訳』は「浮舟も匂宮になびいたために投身したと判断される点に注意。右近や侍従が真相をひた隠しにしていが、意外にも漏洩」と注す。<BR>⏎740 
d11020<P>⏎
 1021【誰れかさることは】-以下「のたまひしか」まで、明石中宮の詞。⏎741 
 1022【いとほしく】-大島本は「いとおしく」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「いといとほしく」と「いと」を補訂する。『新大系』は底本のまま「いとお(ほ)しく」とする。<BR>⏎742 
 1023【のたまひしか】-主語は薫。<BR>⏎743 
d11024<P>⏎
 1025【いさや下衆は】-以下「たてまつらぬにやありけむ」まで、大納言君の詞。<BR>⏎744 
 1026【かしこにはべりける下童】-宇治宮邸の下童。<BR>⏎745 
 1027【隠しけることどもとて】-大島本は「かくしける事ともとて」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「ことどもとや」と校訂する。『新大系』は底本のまま「事どもとて」とする。<BR>⏎746 
 1028【聞かせたてまつらぬにや】-明石中宮に。<BR>⏎747 
d11029<P>⏎
 1030【さらにかかること】-以下「思はれぬべきなめり」まで、中宮の詞。<BR>⏎748 
 1031【思はれぬべきなめり】-大島本は「思はれぬへきなめり」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「思はれたまふべきなめり」と「たまふ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「思はれぬべきなめり」とする。<BR>⏎749 
d11032<P>⏎
note521033 <H4>第六章 薫の物語 薫、断腸の秋の思い</H4>750 
note521034 <A NAME="in61">[第一段 女一の宮から妹二の宮への手紙]</A><BR>751 
d11035<P>⏎
 1036【姫宮の御方より】-女一宮。<BR>⏎752 
 1037【見るにもいとうれしく】-主語は薫。<BR>⏎753 
 1038【かくてこそとく見るべかりけれ】-薫の心中の思い。<BR>⏎754 
d11039<P>⏎
 1040【たてまつらせたまへり】-「せたまふ」最高敬語。明石中宮が女二宮に。<BR>⏎755 
c11041【芹川の大将の遠君の女一の宮思かけたる秋の夕暮に】-『芹川物語』の主人公「遠君」(後に大将に昇進する若いころ)が女主人公の「女一宮」に恋慕する秋の夕暮場面。<BR>⏎
756【芹川の大将の遠君の女一の宮思かけたる秋の夕暮に】-『芹川物語』の主人公「遠君」(後に大将に昇進する若いころ)が女主人公の「女一宮」に恋慕する秋の夕暮場面。<BR>⏎
 1042【かばかり】-以下「あらましかば」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎757 
d11043<P>⏎
cd3:21044-1046【荻の葉に露吹き結ぶ秋風も夕べぞわきて身にはしみける】-薫の独詠歌。<BR>⏎
<P>⏎
【さやうなるばかりの】-以下「橋姫かな」まで、薫の心中の思い。故大君を追慕。『集成』は「以下、薫の心中に即した書き方」と注す。<BR>⏎
758-759【荻の葉に露吹き結ぶ秋風も--夕べぞわきて身にはしみける】-薫の独詠歌。<BR>⏎
【さやうなるつゆばかりの】-以下「橋姫かな」まで、薫の心中の思い。故大君を追慕。『集成』は「以下、薫の心中に即した書き方」と注す。<BR>⏎
 1047【昔の人の】-大島本は「むかしの人の」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「昔の人」と「の」を削除する。『新大系』は底本のまま「昔の人の」とする。<BR>⏎760 
 1048【心分けましや】-大島本は「心わけましや」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「心を」と「を」を補訂する。『新大系』は底本のまま「心」とする。<BR>⏎761 
d11049<P>⏎
 1050【得たてまつらざらまし】-「まし」反実仮想の助動詞。女二宮と結婚しなかったろう、の意。<BR>⏎762 
 1051【聞こし召しながらは】-主語は帝。<BR>⏎763 
 1052【橋姫かな】-『完訳』は「大君。上に「なほ」とあり、やはり大君こそ憂愁の原点とする」と注す。<BR>⏎764 
d11053<P>⏎
 1054【また宮の上に】-以下「悔しき」まで、薫の心中に即した叙述。「宮の上」は中君をさす。<BR>⏎765 
 1055【これに思ひわびてさしつぎには】-中君に。『集成』は「以下、地の文」。『完訳』は「前の「思ひあまりては」に照応。憂愁が新たに女への執着を生み、それがまた新たな憂愁を生む趣」と注す。<BR>⏎766 
 1056【あさましくて亡せにし人の】-浮舟をさす。『集成』は「思いもよらぬ死に方をした人(浮舟)」。『完訳』は「嘆かわしい有様で死んでいった宇治の女君」と注す。<BR>⏎767 
 1057【いみじとものを思ひ入りけむほど】-「思ひ入り」の主語は浮舟。「けむ」過去推量は薫の推量。<BR>⏎768 
 1058【わがけしき例ならずと】-薫が浮舟の匂宮と通じていることを気づき、警戒し出した態度。<BR>⏎769 
 1059【聞きたまひしも思ひ出でられつつ】-薫が右近から聞いたこと。<BR>⏎770 
d11060<P>⏎
 1061【重りかなる方ならで】-以下「おこたりぞ」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎771 
c11062【思ひもてけば】-薫の心中思惟。『完訳』は「ただわが--」に続く。あえて匂宮も浮舟も関わらぬ人としながら、己が人生に、現世に安住できぬ魂の彷徨の運命をみる。女一の宮への憂愁に満ちた追慕の情もここに重なるはず」と注す。<BR>⏎
772【思ひもてけば】-薫の心中思惟。『完訳』は「ただわが--」に続く。あえて匂宮も浮舟も関わらぬ人としながら、己が人生に、現世に安住できぬ魂の彷徨の運命をみる。女一の宮への憂愁に満ちた追慕の情もここに重なるはず」と注す。<BR>⏎
 1063【宮をも】-匂宮。<BR>⏎773 
d11064<P>⏎
note521065 <A NAME="in62">[第二段 侍従、明石中宮に出仕す]</A><BR>774 
d11066<P>⏎
 1067【心のどかにさまよくおはする人だに】-『細流抄』は「草子地也」と指摘。<BR>⏎775 
 1068【宮はまして】-匂宮は薫以上に。<BR>⏎776 
c11069まして慰めかねつつ】-大島本は「なくさめかねつゝ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「慰めかねたまひつつ」と「たまひ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「なぐさめかねつゝ」とする。<BR>⏎
777【慰めかねつつ】-大島本は「なくさめかねつゝ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「慰めかねたまひつつ」と「たまひ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「なぐさめかねつゝ」とする。<BR>⏎
 1070【かの形見に】-浮舟をさす。<BR>⏎778 
 1071【対の御方ばかり】-中君、浮舟の異母姉。<BR>⏎779 
 1072【深くも見馴れたまはざりける】-主語は中君。中君と浮舟の交際は近年の二、三年前から。<BR>⏎780 
 1073【いと深くしもいかでかはあらむ】-語り手の感情移入による叙述。<BR>⏎781 
 1074【侍従をぞ】-浮舟づきの女房、侍従。<BR>⏎782 
d11075<P>⏎
 1076【皆人どもは】-宇治の女房たち。<BR>⏎783 
 1077【乳母とこの人二人】-乳母とこの女房二人、すなわち右近と侍従の計三人。<BR>⏎784 
c11078きて思したりしも】-主語は浮舟。特別に目をかけて下さった、の意。<BR>⏎
785きて思したりしも】-主語は浮舟。特別に目をかけて下さった、の意。<BR>⏎
 1079【侍従はよそ人なれど】-侍従は右近と違って乳母子でなく、後に仕えた普通の女房。<BR>⏎786 
 1080【世づかぬ川の音もうれしき瀬もやあると頼みしほどこそ】-『弄花抄』は「祈りつつ頼みぞ渡る初瀬川うれしき瀬にも流れあふやと」(古今六帖三、川)を指摘。『源氏物語引歌』は「心みに猶おりたたむ涙川うれしき瀬にも流れあふやと」(後撰集恋二、六一二、藤原敏仲)を指摘。<BR>⏎787 
 1081【京になむ】-係助詞「なむ」は「このころゐたりける」に係る。<BR>⏎788 
 1082【尋ねたまひて】-大島本は「たつね給ひて」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「尋ね出でたまひて」と「出で」を補訂する。『新大系』は底本のまま「尋ね給ひて」とする。主語は匂宮。<BR>⏎789 
d11083<P>⏎
 1084【かくてさぶらへ】-匂宮の詞。<BR>⏎790 
d11085<P>⏎
 1086【とのたまへば】-大島本は「の給へハ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「のたまへど」と校訂する。『新大系』は底本のまま「の給へば」とする。<BR>⏎791 
 1087【御心はさるものにて】-以下「聞きにくきこともあらむ」まで、侍従の心中の思い。<BR>⏎792 
 1088【さる筋のこと混じりぬるあたりは】-『完訳』は「浮舟が中の君の異母妹でありながら中の君の夫匂宮の情愛を受けたという、複雑な関係に遠慮」と注す。<BR>⏎793 
 1089【后の宮に参らむ】-侍従の意向。<BR>⏎794 
d11090<P>⏎
 1091【いとよかなり】-以下「思しつかはむ」まで、匂宮の詞。<BR>⏎795 
d11092<P>⏎
 1093【心細くよるべなきも慰むや】-侍従の心中の思い。<BR>⏎796 
 1094【知るたより求め参りぬ】-大島本は「もとめまいりぬ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「求めて参りぬ」と「て」を補訂する。『新大系』は底本のまま「求めまいりぬ」とする。<BR>⏎797 
 1095【きたなげなくてよろしき下臈なり】-明石中宮方の女房の侍従を見た評価。<BR>⏎798 
 1096【ものの姫君のみ参り集ひたる宮】-大島本は「まいりつとひたる」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「多く参り集ひたる」と「多く」を補訂する。『新大系』は底本のまま「まいりつどひたる」とする。明石中宮のもとには高貴な大家の姫君ばかりが女房として出仕している。<BR>⏎799 
 1097【見たてまつりし人に似たるはなかりけり】-大島本は「見たてまつりし人に」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「なほ見たてまつりし人に」と「なほ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「見たてまつりし人に」とする。侍従の感想。上流の貴族の娘ばかりだが、浮舟ほど美しい女房はいなかった、の意。<BR>⏎800 
d11098<P>⏎
note521099 <A NAME="in63">[第三段 匂宮、宮の君を浮舟によそえて思う]</A><BR>801 
d11100<P>⏎
 1101【式部卿宮】-蜻蛉式部卿宮、桐壺帝の皇子、源氏の弟。<BR>⏎802 
 1102【継母の北の方】-『完訳』は「式部卿宮の後妻。話題の「御むすめ」は先妻腹であろう」と注す。庶妻とも考えられよう。<BR>⏎803 
 1103【兄の馬頭】-継母の北の方の兄弟。右馬頭、従五位上相当官。<BR>⏎804 
 1104【心懸けたるを】-継母の北の方の兄弟の右馬頭が式部卿宮の御娘に懸想している。<BR>⏎805 
 1105【いとほしうなども思ひたらで】-主語は継母の北の方。<BR>⏎806 
 1106【さるべきさまになむ契る】-継母の北の方が縁づけた。<BR>⏎807 
 1107【聞こし召すたよりありて】-主語は明石中宮。<BR>⏎808 
d11108<P>⏎
 1109【いとほしう】-以下「もてなさむこと」まで、明石中宮の詞。明石中宮と式部卿宮の御娘は従姉妹の間柄。<BR>⏎809 
d11110<P>⏎
 1111【いと心細くのみ思ひ嘆きたまふありさま】-式部卿宮の御娘の様子。<BR>⏎810 
d11112<P>⏎
 1113【なつかしうかく尋ねのたまはするを】-式部卿宮の御娘の兄弟の侍従の詞。明石中宮の詞を聞いてこう言う。<BR>⏎811 
d11114<P>⏎
 1115【迎へ取らせたまひてけり】-『完訳』は「中宮方で女房として引き取る」と注す。<BR>⏎812 
 1116【姫宮の御具にて】-女一宮のお相手。<BR>⏎813 
 1117【限りあれば宮の君などうち言ひて裳ばかりひきかけたまふぞいとあはれなりける】-『集成』は「(とはいえ)決りがあることなので(女房として出仕したものだから)、宮の君など名付けて。召名(女房としての呼び名)が付く」「裳くらいは。唐衣は略している体。主人の前では女房は裳、唐衣着用の正装が決りである」と注す。語り手の同情が移入された叙述。<BR>⏎814 
d11118<P>⏎
 1119【兵部卿宮】-匂宮。<BR>⏎815 
 1120【この君ばかりや】-以下「兄弟ぞかし」まで、匂宮の心中の思い。「この君」は式部卿の娘、宮の君をさす。<BR>⏎816 
 1121【恋しき人】-浮舟をさす。<BR>⏎817 
 1122【父親王は兄弟ぞかし】-宮の方の父故蜻蛉式部卿宮と浮舟の父宇治八宮の兄弟である、の意。<BR>⏎818 
 1123【人ゆかしき御癖やまで】-『集成』は「女あさりの」。『完訳』は「女人にはまるで目がないというお癖がやまず」と注す。<BR>⏎819 
d11124<P>⏎
 1125【大将】-薫。<BR>⏎820 
 1126【もどかしきまでも】-以下「わざにこそ」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎821 
 1127【けしきばませたまひきかし】-主語は蜻蛉式部卿宮。「東屋」巻に語られている。<BR>⏎822 
 1128【水の底に身を沈めても】-浮舟の入水をさす。<BR>⏎823 
 1129【人よりは心寄せきこえたまへり】-宮の方に対して。憐愍と同情から。<BR>⏎824 
d11130<P>⏎
 1131【この院におはしますをば】-明石中宮が軽服のため六条院に里下りしている。<BR>⏎825 
 1132【常にしもさぶらはぬどもも】-大島本は「さふらハぬともゝ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「さぶらはぬ人どもも」と「人」を補訂する。『新大系』は底本のまま「さぶらはぬどもも」とする。<BR>⏎826 
d11133<P>⏎
 1134【左大臣殿】-横山本や池田本は「右大殿」とある。『集成』は「右の大殿」と校訂。『完訳』は「左大臣殿」のまま、「「右大臣」とあるべきか。夕霧。六条院の現在の主である」と注す。<BR>⏎827 
c11135いとなみ仕うまつりたまふ】-明石中宮の里下りをはじめとして万事に世話する。<BR>⏎
828み仕うまつりたまふ】-明石中宮の里下りをはじめとして万事に世話する。<BR>⏎
 1136【いかめしうなりたる】-大島本は「なりたる」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「なりにたる」と「に」を補訂する。『新大系』は底本のまま「なりたる」とする。<BR>⏎829 
d11137<P>⏎
 1138【この宮】-匂宮。<BR>⏎830 
 1139【例の御心ならば】-『完訳』は「普通なら匂宮は、その好色な本性から宮の君などを相手に、浮気沙汰を引き起していたはず」と注す。現在、浮舟を失って悲嘆中。<BR>⏎831 
 1140【し出でたまはまし】-「まし」反実仮想の助動詞。現在は悲嘆にくれて意気消沈。<BR>⏎832 
 1141【人目にすこし生ひ直りたまふかなと見ゆるを】-大島本は「人めにすこしおいな越り給かな」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「人目には」「したまふかな」と「は」と「し」を補訂する。『新大系』は底本のまま「人目に」「給かな」とする。語り手の判断。<BR>⏎833 
 1142【このころぞまた】-浮舟失踪後三か月が経過。<BR>⏎834 
d11143<P>⏎
note521144 <A NAME="in64">[第四段 侍従、薫と匂宮を覗く]</A><BR>835 
d11145<P>⏎
 1146【涼しくなりぬとて】-季節は初秋七月に推移。<BR>⏎836 
 1147【宮内裏に参らせたまひなむと】-明石中宮、蜻蛉式部卿の軽服三か月の喪が明けて、内裏に帰参。<BR>⏎837 
d11148<P>⏎
 1149【秋の盛り紅葉のころを見ざらむこそ】-女房の詞。係助詞「こそ」の下に「口惜しけれ」などの語句が省略。<BR>⏎838 
d11150<P>⏎
 1151【この宮ぞ】-匂宮。<BR>⏎839 
 1152【かかる筋は】-管弦の遊び。<BR>⏎840 
cd2:11153-1154【朝夕目馴れてもなほ今見む初花のさましたまへる】-匂宮の美しさ。『完訳』は「目のさめるような匂宮の美しさにいまさらながら感嘆させられる趣。女房の感想。次の薫のあり方と対比」と注す。<BR>⏎
<P>⏎
841【朝夕目馴れてもなほ今見む初花のさましたまへる】-匂宮の美しさ。『完訳』は「目のさめるような匂宮の美しさにいまさらながら感嘆させられる趣。女房の感想。次の薫のあり方と対比」と注す。<BR>⏎
 1155【例の二所参りたまひて】-匂宮と薫、いつものように明石中宮のもとに参上。<BR>⏎842 
 1156【かの侍従は】-かつては浮舟づきの女房、現在は明石中宮のもとで下臈の女房として出仕。<BR>⏎843 
d11157<P>⏎
c11158【いづ方にもい方にもよりて】-以下「心憂かりける御心かな」まで、侍従の感想。浮舟の悲運を思う。「いづ方にも」は薫と匂宮。<BR>⏎
844【いづ方にもい方にもよりて】-以下「心憂かりける御心かな」まで、侍従の感想。浮舟の悲運を思う。「いづ方にも」は薫と匂宮。<BR>⏎
 1159【めでたき御宿世--おはせましかし】-反実仮想の構文。浮舟が生きていたら。<BR>⏎845 
 1160【あさましくはかなく心憂かりける御心かな】-「御心」は浮舟の思慮。『集成』は「浮舟の入水を悔む、侍従のひそかな思い」。『完訳』は「自分だって下臈女房にならずにすんだろうに、との無念の気持」と注す。<BR>⏎846 
d11161<P>⏎
 1162【そのわたりのこと】-宇治での出来事。<BR>⏎847 
 1163【宮は】-匂宮。<BR>⏎848 
c11164こえさせたまへば】-匂宮が明石中宮に。<BR>⏎
849こえさせたまへば】-匂宮が明石中宮に。<BR>⏎
 1165【いま一所は】-薫をさす。<BR>⏎850 
 1166【見つけられたてまつらじ】-以下「と見えたてまつらじ」まで、侍従の心中の思い。<BR>⏎851 
cd2:11167-1168【御果てをも過ぐさず心あさ】-一周忌明けを待たず出仕したことをさす。<BR>⏎
<P>⏎
852【御果てをも過ぐさず心し】-一周忌明けを待たず出仕したことをさす。<BR>⏎
note521169 <A NAME="in65">[第五段 薫、弁の御許らと和歌を詠み合う]</A><BR>853 
d11170<P>⏎
 1171【物語などする所におはして】-大島本は「ものかたりなとする所に」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「物語など忍びやかにする所」と「忍びやかに」を補訂する。『新大系』は底本のまま「もの語りなどする所」とする。主語は薫。<BR>⏎854 
d11172<P>⏎
 1173【なにがしをぞ】-以下「いとなむうれしき」まで、薫の詞。「なにがし」は薫自身をさす。<BR>⏎855 
 1174【女房は睦ましと思すべき女だにかく心やすくはよもあらじかし】-大島本は「女はうハむつましとおほすへき女たにかく心やすくハよもあらしかし」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「睦ましく思すべきや」「あらじかし」と「や」を補訂し「よも」を削除して校訂する。『新大系』は底本のまま「むつましとおぼすべき」「よもあらじかし」」とする。<BR>⏎856 
 1175【さるべからむこと】-女房たちの知らないこと。<BR>⏎857 
d11176<P>⏎
 1177【弁の御許】-古参の女房。<BR>⏎858 
d11178<P>⏎
 1179【そも睦ましく】-以下「かたはらいたくてなむ」まで、弁御許の詞。<BR>⏎859 
 1180【恥ぢきこえはべらぬにや】-大島本は「侍らぬにや」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「はべらぬや」と「に」を削除する。『新大系』は底本のまま「侍らぬにや」とする。<BR>⏎860 
cd3:11181-1183【面無くつくりそめてける身に】-『完訳』は「厚かましさが身についている私が応対の役を引き受けないのも、いたたまれぬ気がして」と注す。<BR>⏎
【身に負はざらむも】-大島本は「おはささらんも」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「負はざらむも」と「さ」を削除する。『新大系』は底本のまま「負はさざらんも」とする。<BR>⏎
<P>⏎
861【面無くつくりそめてける身に負はさざらむも】-『完訳』は「厚かましさが身についている私が応対の役を引き受けないのも、いたたまれぬ気がして」と注す。<BR>【身に負はざらむも】-大島本は「おはささらんも」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「負はざらむも」と「さ」を削除する。『新大系』は底本のまま「負はさざらんも」とする。<BR>⏎
 1184【恥づべきゆゑ】-以下「口惜しけれ」まで、薫の詞。<BR>⏎862 
 1185【見れば唐衣は】-以下、薫の視点を通しての叙述。<BR>⏎863 
 1186【手習しけるなるべし】-薫の推測。<BR>⏎864 
 1187【花の末手折りて】-大島本は「はなのすゑ」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「花の末々」と「々」を補訂する。『新大系』は底本のまま「花の末」とする。<BR>⏎865 
 1188【かたへは】-『集成』は「(女房の)半ばは」と注す。<BR>⏎866 
d11189<P>⏎
c11190【女郎花乱るる野辺に混じるとも露のあだ名を我にかけめや】-薫の贈歌。「かけめや」反語表現。『河海抄』は「女郎花多かる野辺に宿りせばあやなくあだ名をや立ちなむ」(古今集秋上、二二九、小野美材)を指摘。<BR>⏎
867【女郎花乱るる野辺に混じるとも--露のあだ名を我にかけめや】-薫の贈歌。「かけめや」反語表現。『河海抄』は「女郎花多かる野辺に宿りせばあやなくあだ名をや立ちなむ」(古今集秋上、二二九、小野美材)を指摘。<BR>⏎
 1191【心やすくは思さで】-歌に続けて書いた文言。<BR>⏎868 
d11192<P>⏎
 1193【うしろしたる人】-後向きにしている人。『完訳』は「中将のおもと」と注す。<BR>⏎869 
d11194<P>⏎
cd2:11195-1196【花といへば名こそあだなれ女郎花なべての露に乱れやはする】-中将の御許の返歌。『古今集』歌「女郎花多かる野辺に」歌を踏まえる。<BR>⏎
<P>⏎
870【花といへば名こそあだなれ女郎花--なべての露に乱れやはする】-中将の御許の返歌。『古今集』歌「女郎花多かる野辺に」歌を踏まえる。<BR>⏎
 1197【今参う上りける道に塞げられてとどこほりゐたるなるべし】-薫の推測。薫が中宮のもとに参上しようとした途中で戸口にいる薫に道を塞がれて留まっていた女房かと想像する。<BR>⏎871 
d11198<P>⏎
 1199【いとけざやかなる翁言憎くはべり】-弁御許の詞。『完訳』は「薫の歌を、女に囲まれても浮気心を持たぬ老人言葉と戯れた」と注す。<BR>⏎872 
d11200<P>⏎
cd2:11201-1202【旅寝してなほこころみよ女郎花盛りの色に移り移らず】-弁御許の贈歌。薫を挑発する歌。<BR>⏎
<P>⏎
873【旅寝してなほこころみよ女郎花--盛りの色に移り移らず】-弁御許の贈歌。薫を挑発する歌。<BR>⏎
 1203【さて後定めきこえさせむ】-歌に続けた詞。<BR>⏎874 
d11204<P>⏎
cd2:11205-1206【宿貸さば一夜は寝なむおほかたの花に移らぬ心なりとも】-薫の弁御許の挑発に応えた歌。<BR>⏎
<P>⏎
875【宿貸さば一夜は寝なむおほかたの--花に移らぬ心なりとも】-薫の弁御許の挑発に応えた歌。<BR>⏎
 1207【何か】-以下「聞こえさすれ」まで、弁御許の詞。ちょっと冗談を言っただけ、宿は貸しません、の意。<BR>⏎876 
d11208<P>⏎
 1209【はかなきことを--聞かまほしくのみ思ひきこえたり】-女性からみた薫の魅力のあることを印象づけた叙述。<BR>⏎877 
d11210<P>⏎
 1211【心なし】-以下「折にぞあめる」まで、薫の詞。<BR>⏎878 
 1212【分きてもかの御もの恥ぢのゆゑ】-誰か他に男性がいて物陰に隠れていりのだろうという。暗に匂宮の存在をいう。<BR>⏎879 
d11213<P>⏎
 1214【おしなべてかく】-以下「心憂けれ」まで、ある女房の思い。自分たちまでが弁御許のようにあけすけに物を言う女房だと薫から思われてしまうのはいやだ、の意。<BR>⏎880 
d11215<P>⏎
note521216 <A NAME="in66">[第六段 薫、断腸の秋の思い]</A><BR>881 
d11217<P>⏎
 1218【東の高欄に】-寝殿の東の簀子にある高欄。<BR>⏎882 
 1219【中に就いて腸断ゆるは秋の天】-「大抵四時は心惣べて苦なり中に就いて腸の断ゆるは是れ秋の天」(白氏文集、暮立)。『和漢朗詠集』秋にも所収の詩句。<BR>⏎883 
 1220【ありつる衣の音なひしるきけはひして】-薫に道を塞がれ和歌を詠み交わした中将君が中宮のもとに参上。<BR>⏎884 
 1221【あなたに入るなり】-「なり」伝聞推定の助動詞。薫が衣擦れの音で推測している叙述。<BR>⏎885 
d11222<P>⏎
 1223【これよりあなたに参りつるは誰そ】-匂宮の詞。<BR>⏎886 
d11224<P>⏎
 1225【かの御方の中将の君】-女房の答え。中宮づきの女房、中将君だと言う。<BR>⏎887 
d11226<P>⏎
 1227【聞こゆなり】-「なり」伝聞推定の助動詞。薫が女房の返事を耳にする。<BR>⏎888 
d11228<P>⏎
 1229【なほあやしのわざや】-以下「聞こゆる名ざしよ」まで、薫の感想。『完訳』は「浮気な男に問われるままに、安易に名を告げる女房の軽率さを非難」と注す。<BR>⏎889 
 1230【いとほしく】-中将君に対する同情。<BR>⏎890 
 1231【この宮には】-『集成』は「薫の心中に即した書き方」と注す。『完訳』は地の文扱い。<BR>⏎891 
d11232<P>⏎
 1233【おりたちてあながちなる御もてなしに】-以下「人の心は」まで、薫の心中。匂宮の浮舟に対する振る舞い。<BR>⏎892 
 1234【女はさもこそ】-女性一般。眼前の女房たちから浮舟まで含めた女性。<BR>⏎893 
 1235【この御ゆかり】-匂宮とその同母の女一宮をさす。<BR>⏎894 
c11236【例の心入れてぎたまはむを語らひ取りて】-匂宮が熱中している女を横取りして、の意。<BR>⏎
895【例の心入れてぎたまはむを語らひ取りて】-匂宮が熱中している女を横取りして、の意。<BR>⏎
 1237【わが思ひしやうに】-自分がかつて味わったような苦い思いを匂宮にさせてやりたい。<BR>⏎896 
 1238【まことに心ばせあらむ人はわが方にぞ寄るべきや】-薫の自負。終助詞「や」詠嘆の気持ち。<BR>⏎897 
d11239<P>⏎
 1240【対の御方の】-以下、薫の心中に即した叙述。<BR>⏎898 
 1241【かの御ありさまをば】-匂宮の好色な振る舞い。<BR>⏎899 
 1242【いと便なき睦びになりゆくが】-大島本は「なりゆくか」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「なりゆく」と「か」を削除する。『新大系』は底本のまま「なりゆくが」とする。自分薫との仲が不都合になって行く。<BR>⏎900 
 1243【さし放ちがたきものに思し知りたるぞ】-主語は中君。<BR>⏎901 
d11244<P>⏎
 1245【さやうなる心ばせある人】-以下「すこしは好きもならはばや」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎902 
 1246【ここらの中に】-ここ明石中宮方に仕えている大勢の女房の中に。<BR>⏎903 
 1247【入りたちて深く見ねば知らぬぞかし】-主語は薫。この中宮かたの様子を。<BR>⏎904 
d11248<P>⏎
 1249【今はなほつきなし】-語り手の批評を含んだ叙述。<BR>⏎905 
d11250<P>⏎
note521251 <A NAME="in67">[第七段 薫と中将の御許、遊仙窟の問答]</A><BR>906 
d11252<P>⏎
c11253【例の西の渡殿】-かつて女一宮を垣間見た場所。<BR>⏎
907【例の西の渡殿】-かつて女一宮を垣間見た場所。<BR>⏎
 1254【あやし】-『評釈』は「そのような薫の行動を、「あやし」と評したのである」と注す。<BR>⏎908 
 1255【姫宮夜はあなたに渡らせたまひければ】-女一宮は夜は中宮方でお寝みになる。<BR>⏎909 
 1256【人びと月見るとて】-女一宮づきの女房たち。<BR>⏎910 
 1257【寄りおはして】-主語は薫。<BR>⏎911 
d11258<P>⏎
 1259【などかくねたまし顔にかき鳴らしたまふ】-薫の詞。『源氏釈』は「故故将繊手 時時小絃 耳聞猶気絶 眼見若為怜」(遊仙窟)を指摘。女房の弾く箏琴のさまを遊仙窟の十娘が琴を弾くさまに比して言う。<BR>⏎912 
d11260<P>⏎
 1261【皆おどろかるべけれど】-大島本は「へけれと」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「べかるめれど」と「めれ」を補訂する。『新大系』は底本のまま「べけれど」とする。自分薫との仲が不都合になって行く。<BR>⏎913 
d11262<P>⏎
cd4:21263-1266【似るべき兄やはべるべき】-中将御許の詞。『遊仙窟』の「気調如兄 崔季珪之小妹」を踏まえた表現。<BR>⏎
<P>⏎
【まろこそ御母方の叔父なれ】-薫の詞。『遊仙窟』の「容貌似舅 潘安仁之外甥」を踏まえた表現。暗に自分は女一宮の叔父だ、話題を女一宮に転移。<BR>⏎
<P>⏎
914-915【似るべき兄やは、はべるべき】-中将御許の詞。『遊仙窟』の「気調如兄 崔季珪之小妹」を踏まえた表現。<BR>⏎
【まろこそ御母方の叔父なれ】-薫の詞。『遊仙窟』の「容貌似舅 潘安仁之外甥」を踏まえた表現。暗に自分は女一宮の叔父だ、話題を女一宮に転移。<BR>⏎
 1267【例のあなたに】-以下「せさせたまふ」まで、薫の詞。女一宮が中宮方にいらっしゃる。<BR>⏎916 
 1268【御里住みの】-六条院での生活。<BR>⏎917 
d11269<P>⏎
 1270【あぢきなく問ひたまふ】-『集成』は「聞かでものことをお聞きになる」。『完訳』は「気もなさそうにお尋ねになる」と訳す。<BR>⏎918 
d11271<P>⏎
 1272【いづくにても】-以下「過ぐさせたまふめれ」まで、中将御許の詞。<BR>⏎919 
d11273<P>⏎
 1274【をかしの御身のほどや】-以下「思ひ寄る人もこそ」まで、薫の心中の思い。『集成』は「優雅にお暮しのお身の上だな」。『完訳』は「なんと結構な御身の上よ」「自分に憂愁を抱かせる当人はもっぱら優雅な日々を暮しているとして、自らの苦悶が際だつ気持」と注す。<BR>⏎920 
 1275【あやしと思ひ寄る人もこそ】-女一宮に寄せる思慕の情を女房たちに気どられてはならない。<BR>⏎921 
 1276【聞く声なれば】-大島本は「きく」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「聞こゆる」と校訂する。『新大系』は底本のまま「聞く」とする。自分薫との仲が不都合になって行く。<BR>⏎922 
 1277【なかなかなり】-女房たちの思い。かえって気がもめる、最後まで聞きたい。<BR>⏎923 
d11278<P>⏎
 1279【わが母宮も】-以下「心にくかりける所かな」まで、薫の心中の思い。薫の母女三宮も中宮腹の女一宮に劣らない。<BR>⏎924 
 1280【隔てこそあれ】-薫の母女三宮は女御腹。「こそあれ」の係結びは、逆接用法。<BR>⏎925 
 1281【帝々の思しかしづき】-女三宮の父帝朱雀と女一宮の父今上帝の寵愛。<BR>⏎926 
 1282【明石の浦は心にくかりける所かな】-明石一族の数奇な幸運を思う。<BR>⏎927 
 1283【わが宿世は】-以下「持ちたてまつらば」まで、薫の心中の思い。今上帝の皇女女二宮を正室に迎えている。その上に女一宮までも頂戴したら、と夢想する。<BR>⏎928 
 1284【と思ふぞいと難きや】-『全集』は「夢想としても、あまりしたたかな現世繁栄の欲望であろう。語り手が「いと難きや」と評するゆえんである」と注す。<BR>⏎929 
d11285<P>⏎
note521286 <A NAME="in68">[第八段 薫、宮の君を訪ねる]</A><BR>930 
d11287<P>⏎
 1288【宮の君は】-蜻蛉式部卿宮の女王。女一宮のもとに出仕。<BR>⏎931 
 1289【御方したりける】-お部屋をもっていた、の意。<BR>⏎932 
d11290<P>⏎
 1291【いであはれこれもまた同じ人ぞかし】-薫の心中の思い。宮の御方も皇族の女王で、父親王にかわいがられていた方だ、の意。<BR>⏎933 
d11292<P>⏎
 1293【親王の昔心寄せたまひしものを】-薫の心中の思い。生前に式部卿宮が薫に好意を寄せていた、薫を婿にと申し込まれたことを思う。<BR>⏎934 
 1294【見つけて入るさまども】-大島本は「とも」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「どもも」と「も」を補訂する。『新大系』は底本のまま「ども」とする。童女たちが薫を見て室内に隠れ入る様子。<BR>⏎935 
 1295【これぞ世の常と思ふ】-薫の思い。童女の振舞いを常識的な振舞いだと思う。男性から姿を見られまいとする態度。<BR>⏎936 
d11296<P>⏎
 1297【南面の隅の間に寄りて】-西の対の南廂の隅の間。<BR>⏎937 
d11298<P>⏎
 1299【人知れぬ心寄せなど】-以下「求められはべる」まで、薫の詞。<BR>⏎938 
c11300【言よりを】-『異本紫明抄』は「思ふてふことよりほかにまたもがな君一人をばわきて忍ばむ」(古今六帖五、わきて思ふ)を指摘。<BR>⏎
939【言よりを】-『異本紫明抄』は「思ふてふことよりほかにまたもがな君一人をばわきて忍ばむ」(古今六帖五、わきて思ふ)を指摘。<BR>⏎
 1301【求められはべる】-「られ」自発の助動詞。<BR>⏎940 
d11302<P>⏎
 1303【君にも言ひ伝へず】-宮の君をさす。「君」は主人の、のニュアンスを含む。<BR>⏎941 
d11304<P>⏎
 1305【いと思ほしかけざりし】-以下「よろこびきこえたまふめる」まで、女房の詞。思いもかけなかった宮仕え。<BR>⏎942 
 1306【思ひたまへ出でられてなむ】-この女房は式部卿宮家に仕えていた女房と分かる。「たまへ」謙譲の補助動詞、「られ」自発の助動詞。<BR>⏎943 
 1307【折々聞こえさせたまふなり】-大島本は「給なり」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「たまふなる」と校訂する。『新大系』は底本のまま「給なり」とする。薫が宮の御方に対して。「なり」伝聞推定の助動詞。陰ながらのお言葉。<BR>⏎944 
cd2:11308-1309【よろこびきこえさせたまふめる】-主語は宮の御方。<BR>⏎
<P>⏎
945【よろこびきこえたまふめる】-主語は宮の御方。<BR>⏎
note521310 <A NAME="in69">[第九段 薫、宇治の三姉妹の運命を思う]</A><BR>946 
d11311<P>⏎
 1312【なみなみの人めきて心地なのさまや】-薫の感想。『集成』は「(取次の女房の挨拶だけでは)世間並みの扱いのようで、失礼ではないか、とおもしろくないので」と注す。<BR>⏎947 
d11313<P>⏎
 1314【もとより思し捨つまじき筋よりも】-以下「えこそ」まで、薫の詞。<BR>⏎948 
 1315【えこそ】-下に「尋ねきこえざれ」などの語句が省略。『集成』は「とても(お話しできません)」。『完訳』は「とてもお伺いしかねます」と訳す。<BR>⏎949 
d11316<P>⏎
 1317【松も昔のとのみ】-以下「頼もしうこそは」まで、宮の御方の詞。『源氏釈』は「誰れをかも知る人にせむ高砂の松も昔の友ならなくに」(古今集雑上、九〇九、藤原興風)を指摘。<BR>⏎950 
cd2:11318-1319【頼もしうこそはと】-大島本は「たのもしうこそいと」とある。「い」は「ハ」の誤写であろう。『集成』『完本』『新大系』は諸本に従って「こそはと」と校訂する。<BR>⏎
<P>⏎
951【頼もしうこそは--と】-大島本は「たのもしうこそいと」とある。「い」は「ハ」の誤写であろう。『集成』『完本』『新大系』は諸本に従って「こそはと」と校訂する。<BR>⏎
 1320【ただなべてのかかる住処の人と思はば】-以下「ならひたまひけむ」まで、薫の心中の思い。ただ普通の局住まいする宮仕えの女房と思えば、しかし宮の御方は皇族の血をひく方である。<BR>⏎952 
cd2:11321-1322【ただ今はいかでかばかりも人に声聞かすべきものと】-宮の御方が男性の薫に直接に声を聞かせること。『集成』は「身分にふさわしくない軽率さを批判する」。『完訳』は「親王の姫君ともあろうお方が。男に直接応答するような身分に下落した無残さを思う」と注す。<BR>⏎
【人に声聞かすべき】-『集成』は「男に直接応答してもよいというふうに」。『完訳』は「人に声を聞かれなければならぬようなことに」と注す。<BR>⏎
953【ただ今はいかでかばかりも人に声聞かすべきものと】-宮の御方が男性の薫に直接に声を聞かせること。『集成』は「身分にふさわしくない軽率さを批判する」。『完訳』は「親王の姫君ともあろうお方が。男に直接応答するような身分に下落した無残さを思う」と注す。<BR>【人に声聞かすべき】-『集成』は「男に直接応答してもよいというふうに」。『完訳』は「人に声を聞かれなければならぬようなことに」と注す。<BR>⏎
 1323【容貌もいとなまめかしからむかし】-薫の心中の思い。<BR>⏎954 
 1324【この人ぞ】-以下「ありがたの世や」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎955 
 1325【かの御心】-匂宮の好色心。<BR>⏎956 
 1326【をかしうもありがたの世や】-大島本は「ありかたのよやと」とある。『集成』『完本』は諸本に従って「世やとも」と「も」を補訂する。『新大系』は底本のまま「世やと」とする。薫の感想。しっかりした女性というものは、めったにいないものだ。<BR>⏎957 
d11327<P>⏎
 1328【これこそは】-宮の御方をさす。以下「をかしかりしか」まで、薫の心中の思い。<BR>⏎958 
 1329【さる聖の御あたりに】-宇治八宮のもとに。<BR>⏎959 
 1330【山のふところ】-宇治をさす。<BR>⏎960 
 1331【このはかなしや軽々しやなど思ひなす人も】-浮舟をさす。<BR>⏎961 
d11332<P>⏎
c11333【かの一つゆかりをぞ】-宇治八宮の一族。<BR>⏎
962【かの一つゆかりをぞ】-宇治八宮の一族。<BR>⏎
 1334【あやしうつらかりける契りどもを】-大君とは死別、中君は生別離の他人の妻、浮舟は行方不明、入水の噂。<BR>⏎963 
 1335【蜻蛉のものはかなげに飛びちがふを】-蜉蝣目の昆虫。はかないものの象徴。<BR>⏎964 
d11336<P>⏎
c11337【ありと見て手にはとられず見れまた行方も知らず消えし蜻蛉】-薫の独詠歌。『花鳥余情』は「あはれとも憂しとも言はじかげろふのあるかなきかに消ぬる世なれば」(後撰集雑二、一一九一、読人しらず)「ありと見て頼むぞ難きかげろふのいつともしらぬ身とは知る知る」(古今六帖六、かげろふ)を指摘。<BR>⏎
965【ありと見て手にはとられず見れまた--行方も知らず消えし蜻蛉】-薫の独詠歌。『花鳥余情』は「あはれとも憂しとも言はじかげろふのあるかなきかに消ぬる世なれば」(後撰集雑二、一一九一、読人しらず)「ありと見て頼むぞ難きかげろふのいつともしらぬ身とは知る知る」(古今六帖六、かげろふ)を指摘。<BR>⏎
 1338【あるかなきかのと】-歌に続けた独り言。『源氏釈』は「たとへてもはかなきものは世の中のあるかなきかの身にこそありけれ」(出典未詳)を指摘。『対校』は「あはれとも憂しとも言はじかげろふのあるかなきかに消ぬる世なれば」(後撰集雑二、一一九一、読人しらず)。『新釈』は「世の中といひつるものはかげろふのあるかなきかのほどにぞありける」(後撰集雑四、一二六四、読人しらず)を指摘。<BR>⏎966 
d11339<P>⏎
 1340【例の独りごちたまふとかや】-『一葉抄』は「記者のわかかゝぬよしの詞也」と指摘。『全集』は「伝聞形式で余韻をこめる」。『集成』は「伝聞の形で語り手の存在を示す草子地」と注す。<BR>⏎967 
d21341-1342
<P>⏎
 1343<A HREF="index.html">源氏物語の世界ヘ</A><BR>⏎968 
 1344<A HREF="text52.html">本文</A><BR>⏎969 
 1345<A HREF="roman52.html">ローマ字版 </A><BR>⏎970 
 1346<A HREF="version52.html">現代語訳 </A><BR>⏎971 
 1347<A HREF="data52.html">大島本</A><BR>⏎972 
 1348<A HREF="okuiri52.html">自筆本奥入</A><BR>⏎973 
d11349
 1350<hr size="4">⏎974 
 1351</body>⏎975 
 1352</HTML>⏎976 
i0978