diffsrc/original/version35.htmlsrc/modified/version35.html
 1<HTML>⏎1 
 2<HEAD>⏎2 
d33-5<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">⏎
<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css">⏎
<meta name="GENERATOR" content="IBM WebSphere Studio Homepage Builder Version 14.0.3.0 for Windows">⏎
 6<TITLE>若菜下(明融臨模本)</TITLE>⏎3 
 7</HEAD>⏎4 
c18<body background="wallppr064.gif">⏎
5<BODY>⏎
version359<ADDRESS>Last updated 12/29/2001<BR>6 
version3510渋谷栄一訳(C)(ver.1-2-2)</ADDRESS>7 
d111<P>⏎
 12  <H3>若菜下</H3>⏎8 
d113<P>⏎
 14光る源氏の准太上天皇時代四十一歳三月から四十七歳十二月までの物語<BR>⏎9 
d115<P>⏎
 16第一章 柏木の物語 女三の宮の結婚後<BR>⏎10 
 17<OL>⏎11 
 18<LI>六条院の競射---<A HREF="#in11">もっともだとは思うけれども、「いまいましい言い方だな</A>⏎12 
 19<LI>柏木、女三の宮の猫を預る---<A HREF="#in12">弘徽殿女御の御方に参上して、お話などを申し上げて心を紛らわそうとしてみる</A>⏎13 
 20<LI>柏木、真木柱姫君には無関心---<A HREF="#in13">左大将殿の北の方は、大殿の君たちよりも</A>⏎14 
 21<LI>真木柱、兵部卿宮と結婚---<A HREF="#in14">蛍兵部卿宮は、やはり独身生活でいらっしゃって、熱心にお望みになった</A>⏎15 
 22<LI>兵部卿宮と真木柱の不幸な結婚生活---<A HREF="#in15">宮は、お亡くなりになった北の方を、それ以来ずっと恋い</A>⏎16 
 23</OL>⏎17 
 24第二章 光る源氏の物語 住吉参詣<BR>⏎18 
 25<OL>⏎19 
 26<LI>冷泉帝の退位---<A HREF="#in21">これという事もなくて、年月が過ぎて行き、今上の帝</A>⏎20 
 27<LI>六条院の女方の動静---<A HREF="#in22">姫宮の御事は、帝が、御配慮になってお気をつけて</A>⏎21 
 28<LI>源氏、住吉に参詣---<A HREF="#in23">住吉の神に懸けた御願、そろそろ果たそうとなさって</A>⏎22 
 29<LI>住吉参詣の一行---<A HREF="#in24">上達部も、大臣お二方をお除き申しては</A>⏎23 
 30<LI>住吉社頭の東遊び---<A HREF="#in25">十月の二十日なので、社の玉垣に這う葛も色が変わって</A>⏎24 
 31<LI>源氏、往時を回想---<A HREF="#in26">大殿、昔の事が思い出されて、ひところご辛労なさった</A>⏎25 
 32<LI>終夜、神楽を奏す---<A HREF="#in27">一晩中神楽を奏して夜をお明かしなさる。二十日の月が</A>⏎26 
 33<LI>明石一族の幸い---<A HREF="#in28">夜がほのぼのと明けて行くと、霜はいよいよ深く、本方と末方とが</A>⏎27 
 34</OL>⏎28 
 35第三章 朱雀院の物語 朱雀院の五十賀の計画<BR>⏎29 
 36<OL>⏎30 
 37<LI>女三の宮と紫の上---<A HREF="#in31">入道の帝は、仏道に御専心あそばして</A>⏎31 
 38<LI>花散里と玉鬘---<A HREF="#in32">夏の御方は、このようなあれこれのお孫たちのお世話を</A>⏎32 
 39<LI>朱雀院の五十賀の計画---<A HREF="#in33">朱雀院が、「今はすっかり死期が近づいた心地がして</A>⏎33 
 40<LI>女三の宮に琴を伝授---<A HREF="#in34">姫宮は、もともと琴の御琴をお習いであったが</A>⏎34 
 41<LI>明石女御、懐妊して里下り---<A HREF="#in35">女御の君にも、対の上にも、琴の琴はお習わせ</A>⏎35 
 42<LI>朱雀院の御賀を二月十日過ぎと決定---<A HREF="#in36">朱雀院の五十の御賀は、まず今上の帝のあそばす</A>⏎36 
 43</OL>⏎37 
 44第四章 光る源氏の物語 六条院の女楽<BR>⏎38 
 45<OL>⏎39 
 46<LI>六条院の女楽---<A HREF="#in41">正月二十日ほどなので、空模様もうららかで</A>⏎40 
 47<LI>孫君たちと夕霧を召す---<A HREF="#in42">廂の中の御障子を取り外して、あちらとこちらと</A>⏎41 
 48<LI>夕霧、箏を調絃す---<A HREF="#in43">大将は、とてもたいそう緊張して、御前での</A>⏎42 
 49<LI>女四人による合奏---<A HREF="#in44">それぞれのお琴の調絃が終わって、合奏なさる</A>⏎43 
 50<LI>女四人を花に喩える---<A HREF="#in45">月の出が遅いころなので、灯籠をあちらこちらに懸けて</A>⏎44 
 51<LI>夕霧の感想---<A HREF="#in46">この方もあの方も、とりすましたご様子を</A>⏎45 
 52</OL>⏎46 
 53第五章 光る源氏の物語 源氏の音楽論<BR>⏎47 
 54<OL>⏎48 
 55<LI>音楽の春秋論---<A HREF="#in51">夜が更けて行く様子、冷え冷えとした感じがする。臥待の月が</A>⏎49 
 56<LI>琴の論---<A HREF="#in52">「何事も、その道その道の稽古をすれば</A>⏎50 
 57<LI>源氏、葛城を謡う---<A HREF="#in53">女御の君は、箏の御琴を、紫の上にお譲り申し上げて</A>⏎51 
 58<LI>女楽終了、禄を賜う---<A HREF="#in54">この若君たちが、とてもかわいらしく笛を吹き立てて、一生懸命になっているのを</A>⏎52 
 59<LI>夕霧、わが妻を比較して思う---<A HREF="#in55">大将殿は、若君たちをお車に乗せて、月の澄んだ中を</A>⏎53 
 60</OL>⏎54 
 61第六章 紫の上の物語 出家願望と発病<BR>⏎55 
 62<OL>⏎56 
 63<LI>源氏、紫の上と語る---<A HREF="#in61">院は、対へお渡りになった。紫の上は、お残りになって</A>⏎57 
 64<LI>紫の上、三十七歳の厄年---<A HREF="#in62">こういった音楽の方面のことも、今はまた年輩者らしく</A>⏎58 
 65<LI>源氏、半生を語る---<A HREF="#in63">「わたしは、幼い時から、人とは違ったふうに</A>⏎59 
 66<LI>源氏、関わった女方を語る---<A HREF="#in64">「多くは知らないが、人柄が、それぞれに</A>⏎60 
 67<LI>紫の上、発病す---<A HREF="#in65">対の上のもとでは、いつものようにいらっしゃらない夜は、遅くまで起きていらして</A>⏎61 
 68<LI>朱雀院の五十賀、延期される---<A HREF="#in66">女御の御方からお便りがあったので</A>⏎62 
 69<LI>紫の上、二条院に転地療養---<A HREF="#in67">同じような状態で、二月も過ぎた</A>⏎63 
 70<LI>明石女御、看護のため里下り---<A HREF="#in68">女御の君もお渡りになって、ご一緒に</A>⏎64 
 71</OL>⏎65 
 72第七章 柏木の物語 女三の宮密通の物語<BR>⏎66 
 73<OL>⏎67 
 74<LI>柏木、女二の宮と結婚---<A HREF="#in71">そうであったよ、衛門督は、中納言になったのだ</A>⏎68 
 75<LI>柏木、小侍従を語らう---<A HREF="#in72">こうして、院も離れていらっしゃる時、人目が少なく</A>⏎69 
 76<LI>小侍従、手引きを承諾---<A HREF="#in73">「まあ、何と、聞きにくいことを。あまり大げさな物の言い方を</A>⏎70 
 77<LI>小侍従、柏木を導き入れる---<A HREF="#in74">どうなのか、どうなのかと、毎日催促され困って</A>⏎71 
 78<LI>柏木、女三の宮をかき抱く---<A HREF="#in75">宮は、無心にお寝みになっていらっしゃったが</A>⏎72 
 79<LI>柏木、猫の夢を見る---<A HREF="#in76">はたから想像すると威厳があって、馴れ馴れしく</A>⏎73 
 80<LI>きぬぎぬの別れ---<A HREF="#in77">夜が明けてゆく様子であるが、帰って行く気にもなれず、かえって逢わないほうがましであったほどである</A>⏎74 
 81<LI>柏木と女三の宮の罪の恐れ---<A HREF="#in78">女宮のお側にもお帰りにならないで、大殿へ</A>⏎75 
 82<LI>柏木と女二の宮の夫婦仲---<A HREF="#in79">督の君は、宮以上に、かえって苦しさがまさって</A>⏎76 
 83</OL>⏎77 
 84第八章 紫の上の物語 死と蘇生<BR>⏎78 
 85<OL>⏎79 
 86<LI>紫の上、絶命す---<A HREF="#in81">大殿の君は、たまたまお渡りになって</A>⏎80 
 87<LI>六条御息所の死霊出現---<A HREF="#in82">ひどく調伏されて、「他の人は皆去りなさい。院お一人方のお耳に</A>⏎81 
 88<LI>紫の上、死去の噂流れる---<A HREF="#in83">このようにお亡くなりになったという噂が、世間に</A>⏎82 
 89<LI>紫の上、蘇生後に五戒を受く---<A HREF="#in84">このように生き返りなさった後は、恐ろしくお思いになって</A>⏎83 
 90<LI>紫の上、小康を得る---<A HREF="#in85">五月などは、これまで以上に、晴々しくない空模様で</A>⏎84 
 91</OL>⏎85 
 92第九章 女三の宮の物語 懐妊と密通の露見<BR>⏎86 
 93<OL>⏎87 
 94<LI>女三の宮懐妊す---<A HREF="#in91">姫宮は、わけの分からなかった出来事をお嘆きになって以来</A>⏎88 
 95<LI>源氏、紫の上と和歌を唱和す---<A HREF="#in92">池はとても涼しそうで、蓮の花が一面に咲いているところに</A>⏎89 
 96<LI>源氏、女三の宮を見舞う---<A HREF="#in93">宮は、良心の呵責に苛まれて、お会いするのも恥ずかしく</A>⏎90 
 97<LI>源氏、女三の宮と和歌を唱和す---<A HREF="#in94">夜になってから、二条院にお帰りになろうとして</A>⏎91 
 98<LI>源氏、柏木の手紙を発見---<A HREF="#in95">まだ朝の涼しいうちにお帰りになろうとして</A>⏎92 
 99<LI>小侍従、女三の宮を責める---<A HREF="#in96">お帰りになったので、女房たちが少しばらばらになったので</A>⏎93 
 100<LI>源氏、手紙を読み返す---<A HREF="#in97">大殿は、この手紙をやはり不審に思わずにはいらっしゃれないので</A>⏎94 
 101<LI>源氏、妻の密通を思う---<A HREF="#in98">「それにしても、この宮をどのようにお扱いしたら良いものだろうか</A>⏎95 
 102</OL>⏎96 
 103第十章 光る源氏の物語 密通露見後<BR>⏎97 
 104<OL>⏎98 
 105<LI>紫の上、女三の宮を気づかう---<A HREF="#in101">平静を装っていらっしゃるが、ご煩悶の様子が</A>⏎99 
 106<LI>柏木と女三の宮、密通露見におののく---<A HREF="#in102">姫宮は、このようにお越しにならない日が数日続くのも</A>⏎100 
 107<LI>源氏、女三の宮の幼さを非難---<A HREF="#in103">「良いことだからと言って、あまり一途に</A>⏎101 
 108<LI>源氏、玉鬘の賢さを思う---<A HREF="#in104">「右大臣の北の方が、特にご後見もなく</A>⏎102 
 109<LI>朧月夜、出家す---<A HREF="#in105">二条の尚侍の君を、依然として忘れず、お思い出し申し上げ</A>⏎103 
 110<LI>源氏、朧月夜と朝顔を語る---<A HREF="#in106">二条院にいらっしゃる時なので、女君にも、今ではすっかり</A>⏎104 
 111</OL>⏎105 
 112第十一章 朱雀院の物語 五十賀の延引<BR>⏎106 
 113<OL>⏎107 
 114<LI>女二の宮、院の五十の賀を祝う---<A HREF="#in111">こうして、山の帝の御賀も延期になって、秋にとあったが</A>⏎108 
 115<LI>朱雀院、女三の宮へ手紙---<A HREF="#in112">お山におかせられてもお耳にあそばして、いとおしくお会いしたいと</A>⏎109 
 116<LI>源氏、女三の宮を諭す---<A HREF="#in113">「とても幼い御気性を御存知で、たいそう</A>⏎110 
 117<LI>朱雀院の御賀、十二月に延引---<A HREF="#in114">参賀なさることは、この月はこうして過ぎてしまった</A>⏎111 
 118<LI>源氏、柏木を六条院に召す---<A HREF="#in115">十二月になってしまった。十何日と決めて、数々の舞を練習し</A>⏎112 
 119<LI>源氏、柏木と対面す---<A HREF="#in116">まだ上達部なども参上なさっていない時分であった</A>⏎113 
 120<LI>柏木と御賀について打ち合わせる---<A HREF="#in117">「ここいく月、あちらの方こちらの方のご病気</A>⏎114 
 121</OL>⏎115 
 122第十二章 柏木の物語 源氏から睨まれる<BR>⏎116 
 123<OL>⏎117 
 124<LI>御賀の試楽の当日---<A HREF="#in121">今日は、このような試楽の日であるが、ご夫人方が見物なさるので</A>⏎118 
 125<LI>源氏、柏木に皮肉を言う---<A HREF="#in122">ご主人の院は、「寄る年波とともに、酔泣きの癖は</A>⏎119 
 126<LI>柏木、女二の宮邸を出る---<A HREF="#in123">特別の事がない月日は、のんびりと当てにならない将来のことを当てにして</A>⏎120 
 127<LI>柏木の病、さらに重くなる---<A HREF="#in124">大殿ではお待ち受け申し上げなさって、いろいろと大騒ぎをなさる</A>⏎121 
 128</OL>⏎122 
d1129<P>⏎
version35130 <H4>第一章 柏木の物語 女三の宮の結婚後</H4>123 
version35131 <A NAME="in11">[第一段 六条院の競射]</A><BR>124 
ci1:2132 もっともだとは思うけれども、「いまいましい言い方だな。いやしかし、なんでこのような通り一遍の返事だけを慰めとしては、どうして過ごせようか。このような人を介してではなく、一言でも直接おっしゃってくださりまた申し上げたりする時があるだろうか」<BR>⏎
125-126 もっともだとは思うけれども、<BR>⏎
 
「いまいましい言い方だな。いやしかし、なんでこのような通り一遍の返事だけを慰めとしては、どうして過ごせようか。このような人を介してではなく、一言でも直接おっしゃってくださりまた申し上げたりする時があるだろうか」<BR>⏎
 133 と思うにつけても、普通の関係では、もったいなく立派な方だとお思い申し上げる院の御為には、けしからぬ心が生じたのであろうか。<BR>⏎127 
 134 晦日には、人々が大勢参上なさった。何やら気が進まず、落ち着かないけれども、「あのお方のいらっしゃる辺りの桜の花を見れば気持ちが慰むだろうか」と思って参上なさる。<BR>⏎128 
 135 殿上の賭弓は、二月とあったが過ぎて、三月もまた御忌月なので、残念に人々は思っているところに、この院で、このような集まりがある予定と伝え聞いて、いつものようにお集まりになる。左右の大将は、お身内という間柄で参上なさるので、中将たちなども互いに競争しあって、小弓とおっしゃったが、歩弓の勝れた名人たちもいたので、お呼び出しになって射させなさる。<BR>⏎129 
 136 殿上人たちも、相応しい人は、すべて前方と後方との、交互に組分けをして、日が暮れてゆくにつれて、今日が最後の春の霞の感じも気ぜわしくて、吹き乱れる夕風に、花の蔭はますます立ち去りにくく、人々はひどく酔い過ごしなさって、<BR>⏎130 
 137 「しゃれた賭物の数々は、あちらこちらの御婦人方のご趣味のほどが窺えようというものを。柳の葉を百発百中できそうな舎人たちが、わがもの顔をして射取るのは、面白くないことだ。少しおっとりした手並みの人たちこそ、競争させよう」<BR>⏎131 
 138 といって、大将たちをはじめとして、お下りになると、衛門督、他の人より目立って物思いに耽っていらっしゃるので、あの少々は事情をご存知の方のお目には止まって、<BR>⏎132 
c2139-140 「やはり様子が変だ。厄介な事が引き起こるのだろうか」<BR>⏎
 と自分までが悩みに取りつかれたような心地がする。この君たち、お仲が大変に良い。従兄弟同士という中でも、気心が通じ合って親密なので、ちょっとした事でも、物思いに悩んで屈託しているところがあろうものなら、お気の毒にお思いになる。<BR>⏎
133-134 「やはり様子が変だ。厄介な事が引き起こるのだろうか」<BR>⏎
 と自分までが悩みに取りつかれたような心地がする。この君たち、お仲が大変に良い。従兄弟同士という中でも、気心が通じ合って親密なので、ちょっとした事でも、物思いに悩んで屈託しているところがあろうものなら、お気の毒にお思いになる。<BR>⏎
 141 自分でも、大殿を拝見すると、何やら恐ろしく目を伏せたくなるようで、<BR>⏎135 
 142 「このような考えを持ってよいものだろうか。どうでもよいことでさえ、不行き届きで、人から非難されるような振る舞いはすまいと思うものを。まして身のほどを弁えぬ大それたことを」<BR>⏎136 
 143 と思い悩んだ末に、<BR>⏎137 
 144 「あの先日の猫でも、せめて手に入れたい。思い悩んでいる気持ちを打ち明ける相手にはできないが、独り寝の寂しい慰めを紛らすよすがにも、手なづけてみよう」<BR>⏎138 
 145 と思うと、気違いじみて、「どうしたら盗み出せようか」と思うが、それさえ難しいことだったのである。<BR>⏎139 
d1146<P>⏎
version35147 <A NAME="in12">[第二段 柏木、女三の宮の猫を預る]</A><BR>140 
 148 弘徽殿女御の御方に参上して、お話などを申し上げて心を紛らわそうとしてみる。たいそう嗜み深く、気恥ずかしくなるようなご応対ぶりなので、直にお姿をお見せになることはない。このような姉弟の間柄でさえ、隔てを置いてきたのに、「思いがけず垣間見したのは、不思議なことであった」とは、さすがに思われるが、並々ならず思い込んだ気持ちゆえ、軽率だとは思われない。<BR>⏎141 
 149 東宮に参上なさって、「当然似ていらっしゃるところがあるだろう」と、目を止めて拝すると、輝くほどのお美しさのご容貌ではないが、これくらいのご身分の方は、また格別で、上品で優雅でいらっしゃる。<BR>⏎142 
 150 内裏の御猫が、たくさん引き連れていた仔猫たちの兄弟が、あちこちに貰われて行って、こちらの宮にも来ているのが、とてもかわいらしく動き回るのを見ると、何よりも思い出されるので、<BR>⏎143 
 151 「六条院の姫宮の御方におります猫は、たいそう見たこともないような顔をしていて、かわいらしうございました。ほんのちょっと拝見しました」<BR>⏎144 
 152 と申し上げなさると、猫を特におかわいがりあそばすご性分なので、詳しくお尋ねあそばす。<BR>⏎145 
 153 「唐猫で、こちらのとは違った恰好をしてございました。同じようなものですが、性質がかわいらしく人なつっこいのは、妙にかわいいものでございます」<BR>⏎146 
c2154-155 などと興味をお持ちになるように、特にお話し申し上げなさる。<BR>⏎
 お耳にお止めあそばして、桐壷の御方を介してご所望なさったので、差し上げなさった。「なるほどたいそうかわいらしげな猫だ」と、人々が面白がるので、衛門督は、「手に入れようとお思いであった」と、お顔色で察していたので、数日して参上なさった。<BR>⏎
147-148 などと興味をお持ちになるように、特にお話し申し上げなさる。<BR>⏎
 お耳にお止めあそばして、桐壷の御方を介してご所望なさったので、差し上げなさった。「なるほどたいそうかわいらしげな猫だ」と、人々が面白がるので、衛門督は、「手に入れようとお思いであった」と、お顔色で察していたので、数日して参上なさった。<BR>⏎
 156 子供であったころから、朱雀院が特別におかわいがりになってお召し使いあそばしていたので、御入山されて後は、やはりこの東宮にも親しく参上し、お心寄せ申し上げていた。お琴などをお教え申し上げなさるついでに、<BR>⏎149 
 157 「御猫たちがたくさん集まっていますね。どうしたかな、わたしが見た人は」<BR>⏎150 
 158 と探してお見つけになった。とてもかわいらしく思われて、撫でていた。東宮も、<BR>⏎151 
c1159 「なるほどかわいい恰好をしているね。性質が、まだなつかないのは、人見知りをするのだろうか。ここにいる猫たちも、大して負けないがね」<BR>⏎
152 「なるほどかわいい恰好をしているね。性質が、まだなつかないのは、人見知りをするのだろうか。ここにいる猫たちも、大して負けないがね」<BR>⏎
 160 とおっしゃるので、<BR>⏎153 
c1161 「猫というものはそのような人見知りは、普通しないものでございますが、その中でも賢い猫は、自然と性根がございますのでしょう」などとお答え申し上げて、「これより勝れている猫が何匹もございますようですから、これは暫くお預かり申しましょう」<BR>⏎
154 「猫というものはそのような人見知りは、普通しないものでございますが、その中でも賢い猫は、自然と性根がございますのでしょう」などとお答え申し上げて、「これより勝れている猫が何匹もございますようですから、これは暫くお預かり申しましょう」<BR>⏎
 162 と申し上げなさる。心の中では、何とも馬鹿げた事だと、一方ではお考えになるが、この猫を手に入れて、夜もお側近くにお置きなさる。<BR>⏎155 
cd3:2163-165 夜が明ければ、猫の世話をして、撫でて食事をさせなさる。人になつかなかった性質も、とてもよく馴れて、ともすれば、衣服の裾にまつわりついて、側に寝そべって甘えるのを、心からかわいいと思う。とてもひどく物思いに耽って、端近くに寄り臥していらっしゃると、やって来て「ねようねよう」と、とてもかわいらしげに鳴くので、撫でて、「いやに積極的だな」と、思わず苦笑される。<BR>⏎
 「恋いわびている人のよすがと思ってかわいがっていると<BR>⏎
  どういうつもりでそんな鳴き声を立てるのか<BR>⏎
156-157 夜が明ければ、猫の世話をして、撫でて食事をさせなさる。人になつかなかった性質も、とてもよく馴れて、ともすれば、衣服の裾にまつわりついて、側に寝そべって甘えるのを、心からかわいいと思う。とてもひどく物思いに耽って、端近くに寄り臥していらっしゃると、やって来て「ねようねよう」と、とてもかわいらしげに鳴くので、撫でて、「いやに積極的だな」と、思わず苦笑される。<BR>⏎
 「恋いわびている人のよすがと思ってかわいがっていると<BR>  どういうつもりでそんな鳴き声を立てるのか<BR>⏎
 166 これも前世からの縁であろうか」<BR>⏎158 
c1167 と顔を見ながらおっしゃると、ますますかわいらしく鳴くので、懐に入れて物思いに耽っていらっしゃる。御達などは、<BR>⏎
159 と顔を見ながらおっしゃると、ますますかわいらしく鳴くので、懐に入れて物思いに耽っていらっしゃる。御達などは、<BR>⏎
 168 「奇妙に、急に猫を寵愛なさるようになったこと。このようなものはお好きでなかったご性分なのに」<BR>⏎160 
cd2:1169-170 と不審がるのだった。宮から返すようにとご催促があってもお返し申さず、独り占めして、この猫を話相手にしていらっしゃる。<BR>⏎
<P>⏎
161 と不審がるのだった。宮から返すようにとご催促があってもお返し申さず、独り占めして、この猫を話相手にしていらっしゃる。<BR>⏎
version35171 <A NAME="in13">[第三段 柏木、真木柱姫君には無関心]</A><BR>162 
 172 左大将殿の北の方は、大殿の君たちよりも、右大将の君を、やはり昔のままに、親しくお思い申し上げていらっしゃった。気立てに才気があって、親しみやすくいらっしゃる方なので、お会いなさる時々にも、親身に他人行儀になるところはなくお振る舞いになるので、右大将も、淑景舎などが、他人行儀で近づきがたいお扱いであるので、一風変わったお親しさで、お付き合いしていらっしゃった。<BR>⏎163 
 173 夫君は、今では以前にもまして、あの前の北の方とすっかり縁が切れてしまって、並ぶ者がないほど大切にしていらっしゃる。このお方の腹には、男のお子たちばかりなので、物足りないと思って、あの真木柱の姫君を引き取って、大切にお世話申したいとお思いになるが、祖父宮などは、どうしてもお許しにならず、<BR>⏎164 
 174 「せめてこの姫君だけでも、物笑いにならないように世話しよう」<BR>⏎165 
 175 とお思いになり、おっしゃりもしている。<BR>⏎166 
c2176-177 親王のご声望はたいそう高く、帝におかせられても、この宮への御信頼は、並々ならぬものがあって、こうと奏上なさることはお断りになることができず、お気づかい申していらっしゃる。だいたいのお人柄も現代的でいらっしゃる宮で、こちらの院、大殿にお次ぎ申して、人々もお仕え申し、世間の人々も重々しく申し上げているのであった。<BR>⏎
 左大将も、将来の国家の重鎮とおなりになるはずの有力者であるから、姫君のご評判、どうして軽いことがあろうか。求婚する人々、何かにつけて大勢いるが、ご決定なさらない。衛門督を、「そのような態度を見せたら」とお思いのようだが、猫ほどにはお思いにならないのであろうか、まったく考えもしないのは、残念なことであった。<BR>⏎
167-168 親王のご声望はたいそう高く、帝におかせられても、この宮への御信頼は、並々ならぬものがあって、こうと奏上なさることは お断りになることができず、お気づかい申していらっしゃる。だいたいのお人柄も現代的でいらっしゃる宮で、こちらの院、大殿にお次ぎ申して、人々もお仕え申し、世間の人々も重々しく申し上げているのであった。<BR>⏎
 左大将も、将来の国家の重鎮とおなりになるはずの有力者であるから、姫君のご評判、どうして軽いことがあろうか。求婚する人々、何かにつけて大勢いるが、ご決定なさらない。衛門督を、「そのような態度を見せたら」とお思いのようだが、猫ほどにはお思いにならないのであろうか、まったく考えもしないのは、残念なことであった。<BR>⏎
 178 母君が、どうしたことか、今だに変な方で、普通のお暮らしぶりでなく、廃人同様になっていらっしゃるのを、残念にお思いになって、継母のお側を、いつも心にかけて憧れて、現代的なご気性でいらっしゃっるのだった。<BR>⏎169 
d1179<P>⏎
version35180 <A NAME="in14">[第四段 真木柱、兵部卿宮と結婚]</A><BR>170 
 181 蛍兵部卿宮は、やはり独身生活でいらっしゃって、熱心にお望みになった方々は、皆うまくいかなくて、世の中が面白くなく、世間の物笑いに思われると、「このまま甘んじていられない」とお思いになって、この宮に気持ちをお漏らしになったところ、式部卿大宮は、<BR>⏎171 
 182 「いや何。大切に世話しようと思う娘なら、帝に差し上げる次には、親王たちにめあわせ申すのがよい。臣下の、真面目で、無難な人だけを、今の世の人が有り難がるのは、品のない考え方だ」<BR>⏎172 
 183 とおっしゃって、そう大してお焦らし申されることなく、ご承諾なさった。<BR>⏎173 
 184 蛍親王は、あまりに口説きがいのないのを、物足りないとお思いになるが、大体が軽んじ難い家柄なので、言い逃れもおできになれず、お通いになるようになった。たいそうまたとなく大事にお世話申し上げなさる。<BR>⏎174 
 185 式部卿大宮は、女の子がたくさんいらっしゃって、<BR>⏎175 
cd3:2186-188 「いろいろと何かにつけ嘆きの種が多いので、懲り懲りしたと思いたいところだが、やはりこの君のことが放っておけなく思えてね。母君は、奇妙な変人に年とともになって行かれる。大将は大将で、自分の言う通りにしないからと言って、いい加減に見放ちなされたようだから、まことに気の毒である」<BR>⏎
 と言ってお部屋の飾り付けも、立ったり座ったり、ご自身でお世話なさり、すべてにもったいなくも熱心でいらっしゃった。<BR>⏎
<P>⏎
176-177 「いろいろと何かにつけ嘆きの種が多いので、懲り懲りしたと思いたいところだが、やはりこの君のことが放っておけなく思えてね。母君は、奇妙な変人に 年とともになって行かれる。大将は大将で、自分の言う通りにしないからと言って、いい加減に見放ちなされたようだから、まことに気の毒である」<BR>⏎
 と言ってお部屋の飾り付けも、立ったり座ったり、ご自身でお世話なさり、すべてにもったいなくも熱心でいらっしゃった。<BR>⏎
version35189 <A NAME="in15">[第五段 兵部卿宮と真木柱の不幸な結婚生活]</A><BR>178 
c1190 宮は、お亡くなりになった北の方を、それ以来ずっと恋い慕い申し上げなさって、「ただ亡くなった北の方の面影にお似申し上げたような方と結婚しよう」とお思いになっていたが、「悪くはないが、違った感じでいらっしゃる」とお思いになると、残念であったのか、お通いになる様子は、まこと億劫そうである。<BR>⏎
179 宮は、お亡くなりになった北の方を、それ以来ずっと恋い慕い申し上げなさって、「ただ亡くなった北の方の面影にお似申し上げたような方と結婚しよう」とお思いになっていたが、「悪くはないが、違った感じでいらっしゃる」とお思いになると、残念であったのか、お通いになる様子は、まこと億劫そうである。<BR>⏎
 191 式部卿大宮は、「まったく心外なことだ」とお嘆きになっていた。母君も、あれほど変わっていらっしゃったが、正気に返る時は、「口惜しい嫌な世の中だ」と、すっかり思いきりなさる。<BR>⏎180 
 192 左大将の君も、「やはりそうであったか。ひどく浮気っぽい親王だから」と、はじめからご自身お認めにならなかったことだからであろうか、面白からぬお思いでいらっしゃった。<BR>⏎181 
 193 尚侍の君も、このように頼りがいのないご様子を、身近にお聞きになるにつけ、「そのような方と結婚をしたのだったら、こちらにもあちらにも、どんなにお思いになり御覧になっただろう」などと、少々おかしくも、また懐かしくもお思い出しになるのだった。<BR>⏎182 
c1194 「あの当時も、結婚しようとは、考えてもいなかったのだ。ただいかにも優しく、情愛深くお言葉をかけ続けてくださったのに、張り合いなく軽率なように、お見下しになったであろうか」と、とても恥ずかしく、今までもお思い続けていらっしゃることなので、「あのような近いところで、わたしの噂をお聞きになることも、気をつかわねばならない」などとお思いになる。<BR>⏎
183 「あの当時も、結婚しようとは、考えてもいなかったのだ。ただいかにも優しく、情愛深くお言葉をかけ続けてくださったのに、張り合いなく軽率なように、お見下しになったであろうか」と、とても恥ずかしく、今までもお思い続けていらっしゃることなので、「あのような近いところで、わたしの噂をお聞きになることも、気をつかわねばならない」などとお思いになる。<BR>⏎
 195 こちらからも、しかるべき事柄はしてお上げになる。兄弟の公達などを差し向けて、このようなご夫婦仲も知らない顔をして、親しげにお側に伺わせたりなどするので、気の毒になって、お見捨てになる気持ちはないが、大北の方という性悪な人が、いつも悪口を申し上げなさる。<BR>⏎184 
 196 「親王たちは、おとなしく浮気をせず、せめて愛して下さるのが、華やかさがない代わりには思えるのだが」<BR>⏎185 
cd3:2197-199 とぶつぶつおっしゃるのを、宮も漏れお聞きなさっては、「まったく変な話だ。昔とてもいとしく思っていた人を差し置いても、やはりちょっとした浮気はいつもしていたが、こう厳しい恨み言は、なかったものを」<BR>⏎
 と気にくわなく、ますます故人をお慕いなさりながら、自邸に物思いに耽りがちでいらっしゃる。そうは言いながらも、二年ほどになったので、こうした事にも馴れて、ただそのような夫婦仲としてお過ごしになっていらっしゃる。<BR>⏎
<P>⏎
186-187 とぶつぶつおっしゃるのを、宮も漏れお聞きなさっては、「まったく変な話だ。昔とてもいとしく思っていた人を差し置いても、やはりちょっとした浮気はいつもしていたが、こう厳しい恨み言は、なかったものを」<BR>⏎
 と気にくわなく、ますます故人をお慕いなさりながら、自邸に物思いに耽りがちでいらっしゃる。そうは言いながらも、二年ほどになったので、こうした事にも馴れて、ただそのような夫婦仲としてお過ごしになっていらっしゃる。<BR>⏎
version35200 <H4>第二章 光る源氏の物語 住吉参詣</H4>188 
version35201 <A NAME="in21">[第一段 冷泉帝の退位]</A><BR>189 
c1202 これという事もなくて、年月が過ぎて行き、今上の帝、御即位なさってから十八年におなりあそばした。<BR>⏎
190 これという事もなくて、年月が過ぎて行き、今上の帝、御即位なさってから 十八年におなりあそばした。<BR>⏎
 203 「後を嗣いで次の帝におなりになる皇子がいらっしゃらず、物寂しい上に、寿命がいつまで続くか分からない気がするので、気楽に、会いたい人たちと会い、私人として思うままに振る舞って、のんびりと過ごしたい」<BR>⏎191 
c2204-205 と長年お思いになりおっしゃりもしていたが、最近たいそう重くお悩みあそばすことがあって、急に御退位あそばした。世間の人は、「惜しい盛りのお年を、このようにお退きになること」と惜しみ嘆いたが、東宮もご成人あそばしているので、お嗣ぎになって、世の中の政治など、特別に変わることもなかった。<BR>⏎
 太政大臣は致仕の表を奉って、ご引退なさった。<BR>⏎
192-193 と長年お思いになりおっしゃりもしていたが、最近たいそう重くお悩みあそばすことがあって、急に御退位あそばした。世間の人は、「惜しい盛りのお年を、このようにお退きになること」と惜しみ嘆いたが、東宮もご成人あそばしているので、お嗣ぎになって、世の中の政治など、特別に変わることもなかった。<BR>⏎
 太政大臣は 致仕の表を奉って、ご引退なさった。<BR>⏎
 206 「世間の無常によって、恐れ多い帝の君も、御位をお下りになったのに、年老いた自分が冠を掛けるのは、何の惜しいことがあろうか」<BR>⏎194 
 207 とお考えになりおっしゃって、左大将が、右大臣におなりになって、政務をお勤めになったのであった。承香殿女御の君は、このような御世にお会いにならず、お亡くなりになったので、規定のご称号を奉られたが、光の当たらない感じがして、何にもならなかった。<BR>⏎195 
 208 六条院の女御腹の一の宮、東宮におつきになった。当然のこととは以前から思っていたが、実現して見るとやはり素晴らしく、目を見張るようなことであった。右大将の君、大納言におなりになった。ますます理想的なお間柄である。<BR>⏎196 
 209 六条院は、御退位あそばした冷泉院が、御後嗣がいらっしゃらないのを、残念なこととご心中ひそかにお思いになる。同じ自分の血統であるが、御煩悶なさることなくて、無事にお過ごしなっただけに、罪は現れなかったが、子孫まで皇位を伝えることができなかった御運命を、口惜しく物足りなくお思いになるが、人と話し合えないことなので、気持ちが晴れない。<BR>⏎197 
 210 東宮の母女御は、御子たちが大勢いらっしゃって、ますます御寵愛は並ぶ者がいない。源氏が、引き続いて皇后におなりになることを、世間の人は不満に思っているのにつけても、冷泉院の皇后は、格別の理由もないのに、強引にこのようにして下さったお気持ちをお思いになると、ますます六条院の御事を、年月と共に、この上なく有り難くお思い申し上げになっていらっしゃった。<BR>⏎198 
 211 院の帝は、お考えになっていたように、御幸も、気軽にお出かけなさったりして、御退位後はかえって、確かに素晴らしく申し分ない御生活である。<BR>⏎199 
d1212<P>⏎
version35213 <A NAME="in22">[第二段 六条院の女方の動静]</A><BR>200 
c1214 姫宮の御事は、帝が御配慮になってお気をつけて差し上げなさる。世間の人々からも、広く重んじられていらっしゃるが、対の上のご威勢には、勝ることがおできになれない。年月がたつにつれて、ご夫婦仲は互いにたいそうしっくりと睦まじくいらして、少しも不満なところなく、よそよそしさもお見えでないが、<BR>⏎
201 姫宮の御事は、帝が御配慮になってお気をつけて差し上げなさる。世間の人々からも、広く重んじられていらっしゃるが、対の上のご威勢には、勝ることがおできになれない。年月がたつにつれて、ご夫婦仲は互いにたいそうしっくりと睦まじくいらして、少しも不満なところなく、よそよそしさもお見えでないが、<BR>⏎
 215 「今は、このような普通の生活ではなく、のんびりと仏道生活に入りたい、と思います。この世はこれまでと、すっかり見終えた気がする年齢にもなってしまいました。そのようにお許し下さいませ」<BR>⏎202 
c1216 と真剣に申し上げなさることが度々あるが、<BR>⏎
203 と真剣に申し上げなさることが度々あるが、<BR>⏎
 217 「とんでもない、酷いおっしゃりようです。わたし自身、強く希望するところですが、後に残って寂しいお気持ちがなさり、今までと違ったようにおなりになるのが、気がかりなばかりに、生き永らえているのです。とうとう出家した後に、どうなりとお考え通りになさるがよい」<BR>⏎204 
 218 などとばかり、ご制止申し上げなさる。<BR>⏎205 
c1219 女御の君、ひたすらこちらを、本当の母親のようにお仕え申し上げなさって、御方は蔭のお世話役として、謙遜していらっしゃるのが、かえって、将来頼もしげで立派な感じであった。<BR>⏎
206 女御の君、ひたすらこちらを、本当の母親のようにお仕え申し上げなさって、御方は蔭のお世話役として、謙遜していらっしゃるのが、かえって、将来頼もしげで立派な感じであった。<BR>⏎
 220 尼君も、ややもすれば感激に堪えない喜びの涙、ともすれば、落とし落としして、目まで拭い爛れさせて、長生きした、幸福者の例になっていらっしゃる。<BR>⏎207 
d1221<P>⏎
version35222 <A NAME="in23">[第三段 源氏、住吉に参詣]</A><BR>208 
 223 住吉の神に懸けた御願、そろそろ果たそうとなさって、春宮の女御の御祈願に参詣なさろうとして、あの箱を開けて御覧になると、いろいろな盛大な願文が多かった。<BR>⏎209 
c1224 毎年の春秋に奏する神楽に、必ず子孫の永遠の繁栄を祈願した願文類が、なるほどこのようなご威勢でなければ果たすことがおできになれないように考えていたのであった。ただ走り書きしたような文面で、学識が見え論旨も通り、仏神もお聞き入れになるはずの文意が明瞭である。<BR>⏎
210 毎年の春秋に奏する神楽に、必ず子孫の永遠の繁栄を祈願した願文類が、なるほどこのようなご威勢でなければ 果たすことがおできになれないように考えていたのであった。ただ走り書きしたような文面で、学識が見え論旨も通り、仏神もお聞き入れになるはずの文意が明瞭である。<BR>⏎
 225 「どうしてあのような山伏の聖心で、このような事柄を思いついたのだろう」と、感服し分を過ぎたことだと御覧になる。「前世の因縁で、ほんの少しの間、仮に身を変えた前世の修行者であったのだろうか」などとお考えめぐらすと、ますます軽んじることはできなかった。<BR>⏎211 
cd2:1226-227 今回は、この趣旨は表にお立てにならず、ただ院の物詣でとしてご出立なさる。浦から浦へと流離した事変の当時の数多くの御願は、すっかりお果たしなさったが、やはりこの世にこうお栄えになっていらっしゃって、このようないろいろな栄華を御覧になるにつけても、神の御加護は忘れることができず、対の上もご一緒申し上げなさって、ご参詣あそばす、その評判、大変なものである。たいそう儀式を簡略にして、世間に迷惑があってはならないように、と省略なさるが、仕来りがあることゆえ、またとない立派さであった。<BR>⏎
<P>⏎
212 今回は、この趣旨は表にお立てにならず、ただ院の物詣でとしてご出立なさる。浦から浦へと流離した事変の当時の数多くの御願は、すっかりお果たしなさったが、やはりこの世にこうお栄えになっていらっしゃって、このようないろいろな栄華を御覧になるにつけても、神の御加護は忘れることができず、対の上もご一緒申し上げなさって、ご参詣あそばす、その評判、大変なものである。たいそう儀式を簡略にして、世間に迷惑があってはならないように、と省略なさるが、仕来りがあることゆえ、またとない立派さであった。<BR>⏎
version35228 <A NAME="in24">[第四段 住吉参詣の一行]</A><BR>213 
c1229 上達部も、大臣お二方をお除き申しては、皆お供奉申し上げなさる。舞人は、近衛府の中将たちで器量が良くて、背丈の同じ者ばかりをお選びあそばす。この選に漏れたことを恥として、悲しみ嘆いている芸熱心の者たちもいるのだった。<BR>⏎
214 上達部も、大臣お二方をお除き申しては、皆お供奉申し上げなさる。舞人は、近衛府の中将たちで 器量が良くて、背丈の同じ者ばかりをお選びあそばす。この選に漏れたことを恥として、悲しみ嘆いている芸熱心の者たちもいるのだった。<BR>⏎
 230 陪従も、岩清水、賀茂の臨時の祭などに召す人々で、諸道に殊に勝れた者ばかりをお揃えになっていらっしゃった。それに加わった二人も、近衛府の世間に名高い者ばかりをお召しになっているのだった。<BR>⏎215 
c1231 御神楽の方には、たいそう数多くの人々がお供申していた。帝東宮院の殿上人、それぞれに分かれて、進んで御用をお勤めになる。その数も知れず、いろいろと善美を尽くした上達部の御馬馬添随身小舎人童、それ以下の舎人などまで、飾り揃えた見事さは、またとないほどである。<BR>⏎
216 御神楽の方には、たいそう数多くの人々がお供申していた。帝東宮院の殿上人、それぞれに分かれて、進んで御用をお勤めになる。その数も知れず、いろいろと善美を尽くした上達部の御馬馬添随身小舎人童、それ以下の舎人などまで、飾り揃えた見事さは、またとないほどである。<BR>⏎
 232 女御殿と、対の上は、同じお車にお乗りになっていた。次のお車には、明石の御方と、尼君がこっそりと乗っていらっしゃった。女御の御乳母、事情を知る者として乗っていた。それぞれお供の車は、対の上の御方のが五台、女御殿のが五台、明石のご一族のが三台、目も眩むほど美しく飾り立てた衣装、様子は、言うまでもない。一方では、<BR>⏎217 
 233 「尼君をば、どうせなら、老の波の皺が延びるように、立派に仕立てて参詣させよう」<BR>⏎218 
c1234 と院はおっしゃったが、<BR>⏎
219 と院はおっしゃったが、<BR>⏎
 235 「今回は、このような世を挙げての参詣に加わるのも憚られます。もし希望通りの世まで生き永らえていましたら」<BR>⏎220 
cd2:1236-237 と御方はお抑えなさったが、余命が心配で、もう一方では見たくて、付いていらっしゃったのであった。前世からの因縁で、もともとこのようにお栄えになるお身の上の方々よりも、まことに素晴らしい幸運が、はっきり分かるご様子の方である。<BR>⏎
<P>⏎
221 と御方はお抑えなさったが、余命が心配で、もう一方では見たくて、付いていらっしゃったのであった。前世からの因縁で、もともとこのようにお栄えになるお身の上の方々よりも、まことに素晴らしい幸運が、はっきり分かるご様子の方である。<BR>⏎
version35238 <A NAME="in25">[第五段 住吉社頭の東遊び]</A><BR>222 
 239 十月の二十日なので、社の玉垣に這う葛も色が変わって、松の下紅葉などは、風の音にだけ秋を聞き知っているのではないというふうである。仰々しい高麗、唐土の楽よりも、東遊の耳馴れているのは、親しみやすく美しく、波風の音に響き合って、あの木高い松風に吹き立てる笛の音も、他で聞く調べに変わって身にしみて感じられ、お琴に合わせた拍子も、鼓を用いないで調子をうまく合わせた趣が、大げさなところがないのも、優美でぞっとするほど面白く、場所が場所だけに、いっそう素晴らしく聞こえるのであった。<BR>⏎223 
 240 山藍で摺り出した竹の模様の衣装は、松の緑に見間違えて、插頭の色とりどりなのは、秋の草と見境がつかず、どれもこれも目先がちらつくばかりである。<BR>⏎224 
c1241 「求子」が終わった後に、若い上達部は、肩脱ぎしてお下りになる。光沢のない黒の袍衣から、蘇芳襲で、葡萄染の袖を急に引き出したところ、紅の濃い袙の袂が、はらはらと降りかかる時雨にちょっとばかり濡れたのは、松原であることを忘れて、紅葉が散ったのかと思われる。<BR>⏎
225 「求子」が終わった後に、若い上達部は、肩脱ぎしてお下りになる。光沢のない黒の袍衣から、蘇芳襲で、葡萄染の袖を 急に引き出したところ、紅の濃い袙の袂が、はらはらと降りかかる時雨にちょっとばかり濡れたのは、松原であることを忘れて、紅葉が散ったのかと思われる。<BR>⏎
 242 皆見栄えのする容姿で、たいそう白く枯れた荻を、高々と插頭に挿して、ただ一さし舞って入ってしまったのは、実に面白くもっといつまでも見ていたい気がするのであった。<BR>⏎226 
d1243<P>⏎
version35244 <A NAME="in26">[第六段 源氏、往時を回想]</A><BR>227 
 245 大殿、昔の事が思い出されて、ひところご辛労なさった当時の有様も、目の前のように思い出されなさるが、その当時の事、遠慮なく語り合える相手もいないので、致仕の大臣を、恋しくお思い申し上げなさるのであった。<BR>⏎228 
 246 お入りになって、二の車に目立たないように、<BR>⏎229 
cd2:1247-248 「わたしの外に誰がまた昔の事情を知って住吉の<BR>⏎
  神代からの松に話しかけたりしましょうか」<BR>⏎
230 「わたしの外に誰がまた昔の事情を知って住吉の<BR>  神代からの松に話しかけたりしましょうか」<BR>⏎
 249 御畳紙にお書きになっていた。尼君、感涙にむせぶ。このような時世を見るにつけても、あの明石の浦で、これが最後とお別れになった時の事、女御の君が御方のお腹に中にいらっしゃった時の様子などを思い出すにつけても、まことにもったいない運勢の程を思う。出家なさった方も恋しく、あれこれと物悲しく思われるので、一方では涙は縁起でもないと思い直して言葉を慎んで、<BR>⏎231 
cd2:1250-251 「住吉の浜を生きていた甲斐がある渚だと<BR>⏎
  年とった尼も今日知ることでしょう」<BR>⏎
232 「住吉の浜を生きていた甲斐がある渚だと<BR>  年とった尼も今日知ることでしょう」<BR>⏎
 252 遅くなっては不都合だろうと、ただ思い浮かんだままにお返ししたのであった。<BR>⏎233 
cd2:1253-254 「昔の事が何よりも忘れられない<BR>⏎
  住吉の神の霊験を目の当たりにするにつけても」<BR>⏎
234 「昔の事が何よりも忘れられない<BR>  住吉の神の霊験を目の当たりにするにつけても」<BR>⏎
 255 とひとり口ずさむのであった。<BR>⏎235 
d1256<P>⏎
version35257 <A NAME="in27">[第七段 終夜、神楽を奏す]</A><BR>236 
 258 一晩中神楽を奏して夜をお明かしなさる。二十日の月が遥かかなたに澄み照らして、海面が美しく見えわたっているところに、霜がたいそう白く置いて、松原も同じ色に見えて、何もかもが寒気をおぼえる素晴らしさで、風情や情趣の深さも一入に感じられる。<BR>⏎237 
 259 対の上は、いつものお邸の内にいらしたまま、季節季節につけて、興趣ある朝夕の遊びに、耳慣れ目馴れていらっしゃったが、御門から外の見物を、めったになさらず、ましてこのような都の外へお出になることは、まだご経験がないので、物珍しく興味深く思わずにはいらっしゃれない。<BR>⏎238 
cd2:1260-261 「住吉の浜の松に夜深く置く霜は<BR>⏎
  神様が掛けた木綿鬘でしょうか」<BR>⏎
239 「住吉の浜の松に夜深く置く霜は<BR>  神様が掛けた木綿鬘でしょうか」<BR>⏎
 262 篁朝臣が、「比良の山さえ」と言った雪の朝をお思いやりになると、ご奉納の志をお受けになった証だろうかと、ますます頼もしかった。女御の君、<BR>⏎240 
cd2:1263-264 「神主が手に持った榊の葉に<BR>⏎
  木綿を掛け添えた深い夜の霜ですこと」<BR>⏎
241 「神主が手に持った榊の葉に<BR>  木綿を掛け添えた深い夜の霜ですこと」<BR>⏎
 265 中務の君、<BR>⏎242 
cd2:1266-267 「神に仕える人々の木綿鬘と見間違えるほどに置く霜は<BR>⏎
  仰せのとおり神の御霊験の証でございましょう」<BR>⏎
243 「神に仕える人々の木綿鬘と見間違えるほどに置く霜は<BR>  仰せのとおり神の御霊験の証でございましょう」<BR>⏎
 268 次々と数え切れないほど多かったのだが、どうして覚えていられようか。このような時の歌は、いつもの上手でいらっしゃるような殿方たちも、かえって出来映えがぱっとしないで、松の千歳を祝う決まり文句以外に、目新しい歌はないので、煩わしくて省略した。<BR>⏎244 
d1269<P>⏎
version35270 <A NAME="in28">[第八段 明石一族の幸い]</A><BR>245 
c1271 夜がほのぼのと明けて行くと、霜はいよいよ深く、本方と末方とがその分担もはっきりしなくなるほど、酔い過ぎた神楽面が、自分の顔がどんなになっているか知らないで、面白いことに夢中になって、庭燎も消えかかっているのに、依然として「万歳万歳」と、榊の葉を取り直し取り直して、お祝い申し上げる御末々の栄えを、想像するだけでもいよいよめでたい限りである。<BR>⏎
246 夜がほのぼのと明けて行くと、霜はいよいよ深く、本方と末方とがその分担もはっきりしなくなるほど、酔い過ぎた神楽面が、自分の顔がどんなになっているか知らないで、面白いことに夢中になって、庭燎も消えかかっているのに、依然として「万歳万歳」と、榊の葉を取り直し取り直して、お祝い申し上げる御末々の栄えを、想像するだけでもいよいよめでたい限りである。<BR>⏎
 272 万事が尽きせず面白いまま、千夜の長さをこの一夜の長さにしたいほどの今夜も、何という事もなく明けてしまったので、返る波と先を争って帰るのも残念なことと、若い人々は思う。<BR>⏎247 
 273 松原に、遥か遠くまで立て続けた幾台ものお車が、風に靡く下簾の間々も、常磐の松の蔭に、花の錦を引き並べたように見えるが、袍の色々な色が位階の相違を見せて、趣きのある懸盤を取って、次々と食事を一同に差し上げるのを、下人などは目を見張って、立派だと思っている。<BR>⏎248 
 274 尼君の御前にも、浅香の折敷に、青鈍の表を付けて、精進料理を差し上げるという事で、「驚くほどの女性のご運勢だ」と、それぞれ陰口を言ったのであった。<BR>⏎249 
 275 御参詣なさった道中は、ものものしいことで、もてあますほどの奉納品が、いろいろと窮屈げにあったが、帰りはさまざまな物見遊山の限りをお尽くしになる。それを語り続けるのも煩わしく、厄介な事柄なので。<BR>⏎250 
cd4:1276-279 このようなご様子をも、あの入道が、聞こえないまた見えない山奥に離れ去ってしまわれたことだけが、不満に思われた。それも難しいことだろう、出てくるのは見苦しいことであろうよ。世の中の人は、これを例として、高望みがはやりそうな時勢のようである。万事につけて、誉め驚き、世間話の種として、「明石の尼君」と、幸福な人の例に言ったのであった。あの致仕の大殿の近江の君は、双六を打つ時の言葉にも、<BR>⏎
 
「明石の尼君、明石の尼君」<BR>⏎
 
と言って賽を祈ったのである。<BR>⏎
<P>⏎
251 このようなご様子をも、あの入道が、聞こえないまた見えない山奥に離れ去ってしまわれたことだけが、不満に思われた。それも難しいことだろう、出てくるのは見苦しいことであろうよ。世の中の人は、これを例として、高望みがはやりそうな時勢のようである。万事につけて、誉め驚き、世間話の種として、「明石の尼君」と、幸福な人の例に言ったのであった。あの致仕の大殿の近江の君は、双六を打つ時の言葉にも、「明石の尼君、明石の尼君」と言って賽を祈ったのである。<BR>⏎
version35280 <H4>第三章 朱雀院の物語 朱雀院の五十賀の計画</H4>252 
version35281 <A NAME="in31">[第一段 女三の宮と紫の上]</A><BR>253 
 282 入道の帝は、仏道に御専心あそばして、内裏の御政道にはいっさいお口をお出しにならない。春秋の朝覲の行幸には、昔の事をお思い出しになることもあった。姫宮の御事だけを、今でも御心配でいらして、こちらの六条院を、やはり表向きのお世話役としてお思い申し上げなさって、内々の御配慮を下さるべく帝にもお願い申し上げていらっしゃる。二品におなりになって、御封なども増える。ますます華やかにご威勢も増す。<BR>⏎254 
c1283 対の上は、このように年月とともに何かにつけてまさって行かれるご声望に比べて、<BR>⏎
255 対の上は、このように年月とともに 何かにつけてまさって行かれるご声望に比べて、<BR>⏎
 284 「自分自身はただ一人が大事にして下さるお蔭で、他の人には負けないが、あまりに年を取り過ぎたら、そのご愛情もしまいには衰えよう。そのような時にならない前に、自分から世を捨てたい」<BR>⏎256 
c1285 とずっと思い続けていらっしゃるが、生意気なようにお思いになるだろうと遠慮されて、はっきりとはお申し上げになることができない。今上帝までが、御配慮を特別にして上げていらっしゃるので、疎略なと、お耳にあそばすことがあったらお気の毒なので、お通いになることがだんだんと同等になってなって行く。<BR>⏎
257 とずっと思い続けていらっしゃるが、生意気なようにお思いになるだろうと遠慮されて、はっきりとはお申し上げになることができない。今上帝までが、御配慮を特別にして上げていらっしゃるので、疎略なと、お耳にあそばすことがあったらお気の毒なので、お通いになることがだんだんと同等になってなって行く。<BR>⏎
 286 無理もないこと、当然なこととは思いながらも、やはりそうであったのかとばかり、面白からずお思いになるが、やはり素知らぬふうに同じ様にして過ごしていらっしゃる。春宮のすぐお下の女一の宮を、こちらに引き取って大切にお世話申し上げていらっしゃる。そのご養育に、所在ない殿のいらっしゃらない夜々を気をお紛らしていらっしゃるのだった。どちらの宮も区別せず、かわいくいとしいとお思い申し上げていらっしゃった。<BR>⏎258 
d1287<P>⏎
version35288 <A NAME="in32">[第二段 花散里と玉鬘]</A><BR>259 
 289 夏の御方は、このようなあれこれのお孫たちのお世話を羨んで、大将の君の典侍腹のお子を、ぜひにと引き取ってお世話なさる。とてもかわいらしげで、気立ても、年のわりには利発でしっかりしているので、大殿の君もおかわいがりになる。数少ないお子だとお思いであったが、孫は大勢できて、あちらこちらに数多くおなりになったので、今はただ、これらをかわいがり世話なさることで、退屈さを紛らしていらっしゃるのであった。<BR>⏎260 
 290 右の大殿が参上してお仕えなさることは、昔以上に親密になって、今では北の方もすっかり落ち着いたお年となって、あの昔の色めかしい事は思い諦めたのであろうか、適当な機会にはよくお越しになる。対の上ともお会いになって、申し分ない交際をなさっているのであった。<BR>⏎261 
 291 姫宮だけが、同じように若々しくおっとりしていらっしゃる。女御の君は、今は主上にすべてお任せ申し上げなさって、この姫宮をたいそう心に懸けて、幼い娘のように思ってお世話申し上げていらっしゃる。<BR>⏎262 
d1292<P>⏎
version35293 <A NAME="in33">[第三段 朱雀院の五十賀の計画]</A><BR>263 
 294 朱雀院が、<BR>⏎264 
 295 「今はすっかり死期が近づいた心地がして、何やら心細いが、決してこの世のことは気に懸けまいと思い捨てたが、もう一度だけお会いしたく思うが、もし未練でも残ったら大変だから、大げさにではなくお越しになるように」<BR>⏎265 
c3296-298 とお便り申し上げなさったので、大殿も、<BR>⏎
 「なるほど仰せの通りだ。このような御内意が仮になくてさえ、こちらから進んで参上なさるべきことだ。なおさらのことこのようにお待ちになっていらっしゃるとは、おいたわしいことだ」<BR>⏎
 とご訪問なさるべきことをご準備なさる。<BR>⏎
266-268 とお便り申し上げなさったので、大殿も、<BR>⏎
 「なるほど仰せの通りだ。このような御内意が仮になくてさえ、こちらから進んで参上なさるべきことだ。なおさらのことこのようにお待ちになっていらっしゃるとは、おいたわしいことだ」<BR>⏎
 とご訪問なさるべきことをご準備なさる。<BR>⏎
 299 「何のきっかけもなく、取り立てた趣向もなくては、どうして簡単にお出かけになれようか。どのようなことをして、御覧に入れたらよかろうか」<BR>⏎269 
c2300-301 とご思案なさる。<BR>⏎
 「来年ちょうどにお達しになる年に、若菜などを調進してお祝い申し上げようか」とお考えになって、いろいろな御法服のこと、精進料理のご準備、何やかやと勝手が違うことなので、ご夫人方のお智恵も取り入れてお考えになる。<BR>⏎
270-271 とご思案なさる。<BR>⏎
 「来年ちょうどにお達しになる年に、若菜などを調進してお祝い申し上げようか」とお考えになって、いろいろな御法服のこと、精進料理のご準備、何やかやと勝手が違うことなので、ご夫人方のお智恵も取り入れて お考えになる。<BR>⏎
 302 御出家以前にも、音楽の方面には御関心がおありでいらっしゃったので、舞人、楽人などを、特別に選考し、勝れた人たちだけをお揃えあそばす。右の大殿のお子たち二人、大将のお子は、典侍腹の子を加えて三人、まだ小さい七歳以上の子は、皆童殿上させなさる。兵部卿宮の童孫王、すべてしかるべき宮家のお子たちや、良家のお子たち、皆お選び出しになる。<BR>⏎272 
 303 殿上の君たちも、器量が良く、同じ舞姿と言っても、また格別な人を選んで、多くの舞の準備をおさせになる。大層なこの度の催しとあって、誰も皆懸命に練習に励んでいらっしゃる。その道々の師匠、名人が、大忙しのこのごろである。<BR>⏎273 
d1304<P>⏎
version35305 <A NAME="in34">[第四段 女三の宮に琴を伝授]</A><BR>274 
 306 姫宮は、もともと琴の御琴をお習いであったが、とても小さい時に父院にお別れ申されたので、気がかりにお思いになって、<BR>⏎275 
 307 「お越しになる機会に、あの御琴の音をぜひ聞きたいものだ。いくら何でも琴だけは物になさったことだろう」<BR>⏎276 
c2308-309 と陰で申されなさったのを、帝におかせられてもお耳にあそばして、<BR>⏎
 「仰せの通り何と言っても、格別のご上達でしょう。院の御前で、奥義をお弾きなさる機会に、参上して聞きたいものだ」<BR>⏎
277-278 と陰で申されなさったのを、帝におかせられてもお耳にあそばして、<BR>⏎
 「仰せの通り何と言っても、格別のご上達でしょう。院の御前で、奥義をお弾きなさる機会に、参上して聞きたいものだ」<BR>⏎
 310 などと仰せになったのを、大殿の君は伝え聞きなさって、<BR>⏎279 
 311 「今までに適当な機会があるたびに、お教え申したことはあるが、その腕前は、確かに上達なさったが、まだお聞かせできるような深みのある技術には達していないのを、何の準備もなくて参上した機会に、お聞きあそばしたいと強くお望みあそばしたら、とてもきっときまり悪い思いをすることになりはせぬか」<BR>⏎280 
c1312 と気の毒にお思いになって、ここのところご熱心にお教え申し上げなさる。<BR>⏎
281 と気の毒にお思いになって、ここのところご熱心にお教え申し上げなさる。<BR>⏎
 313 珍しい曲目、二つ三つ、面白い大曲類で、四季につれて変化するはずの響き、空気の寒さ温かさをその音色によって調え出して、高度な技術のいる曲目ばかりを、特別にお教え申し上げになるが、気がかりなようでいらっしゃるが、だんだんと習得なさるにつれて、大変上手におなりになる。<BR>⏎282 
 314 「昼間は、たいそう人の出入りが多く、やはり絃を一度揺すって音をうねらせる間も、気ぜわしいので、夜な夜なに、静かに奏法の勘所をじっくりとお教え申し上げよう」<BR>⏎283 
cd2:1315-316 と言って対の上にも、そのころはお暇申されて、朝から晩までお教え申し上げなさる。<BR>⏎
<P>⏎
284 と言って対の上にも、そのころはお暇申されて、朝から晩までお教え申し上げなさる。<BR>⏎
version35317 <A NAME="in35">[第五段 明石女御、懐妊して里下り]</A><BR>285 
 318 女御の君にも、対の上にも、琴の琴はお習わせ申されなかったので、この機会に、めったに耳にすることのない曲目をお弾きになっていらっしゃるらしいのを、聞きたいとお思いになって、女御も、特別にめったにないお暇を、ただ少しばかりお願い申し上げなさって御退出なさっていた。<BR>⏎286 
 319 お子様がお二方いらっしゃるが、再びご懐妊なさって、五か月ほどにおなりだったので、神事にかこつけてお里下がりしていらっしゃるのであった。十一日が過ぎたら、参内なさるようにとのお手紙がしきりにあるが、このような機会に、このように面白い毎夜の音楽の遊びが羨ましくて、「どうしてわたしにはご伝授して下さらなかったのだろう」と、恨めしくお思い申し上げなさる。<BR>⏎287 
 320 冬の夜の月は、人とは違ってご賞美なさるご性分なので、美しい雪の夜の光に、季節に合った曲目類をお弾きになりながら、伺候する女房たちも、少しはこの方面に心得のある者に、お琴類をそれぞれ弾かせて、管弦の遊びをなさる。<BR>⏎288 
 321 年の暮れ方は、対の上などは忙しく、あちらこちらのご準備で、自然とお指図なさる事柄があるので、<BR>⏎289 
 322 「春のうららかな夕方などに、ぜひにこのお琴の音色を聞きたい」<BR>⏎290 
 323 とおっしゃり続けているうちに、年が改まった。<BR>⏎291 
d1324<P>⏎
version35325 <A NAME="in36">[第六段 朱雀院の御賀を二月十日過ぎと決定]</A><BR>292 
 326 朱雀院の五十の御賀は、まず今上の帝のあそばすことがたいそう盛大であろうから、それに重なっては不都合だとお思いになって、少し日を遅らせなさる。二月十日過ぎとお決めになって、楽人や、舞人などが参上しては、合奏が続く。<BR>⏎293 
 327 「こちらの対の上が、いつも聞きたがっているお琴の音色を、ぜひとも他の方々の箏の琴や、琵琶の音色も合わせて、女楽を試みてみたい。ただ最近の音楽の名人たちは、この院の御方々のお嗜みのほどにはかないませんね。<BR>⏎294 
c2328-329 きちんと伝授を受けたことは、ほとんどありませんが、どのようなことでも、何とかして知らないことがないようにと、子供の時に思ったので、世間にいる道々の師匠は全部、また高貴な家々の、しかるべき人の伝えをも残さず受けてみた中で、とても造詣が深くてこちらが恥じ入るように思われた人はいませんでした。<BR>⏎
 その当時から、また最近の若い人々が、風流で気取り過ぎているので、全く浅薄になったのでしょう。琴の琴は琴の琴で他の楽器以上に全然稽古する人がなくなってしまったとか。あなたの御琴の音色ほどにさえも習い伝えている人は、ほとんどありますまい」<BR>⏎
295-296 きちんと伝授を受けたことは、ほとんどありませんが、どのようなことでも、何とかして知らないことがないようにと、子供の時に思ったので、世間にいる道々の師匠は全部、また高貴な家々の、しかるべき人の伝えをも 残さず受けてみた中で、とても造詣が深くてこちらが恥じ入るように思われた人はいませんでした。<BR>⏎
 その当時から、また最近の若い人々が、風流で気取り過ぎているので、全く浅薄になったのでしょう。琴の琴は琴の琴で他の楽器以上に 全然稽古する人がなくなってしまったとか。あなたの御琴の音色ほどにさえも習い伝えている人は、ほとんどありますまい」<BR>⏎
 330 とおっしゃると、無邪気にほほ笑んで、嬉しくなって、「このようにお認めになるほどになったのか」とお思いになる。<BR>⏎297 
c1331 二十一二歳ほどにおなりになりだが、まだとても幼げで、未熟な感じがして、ほっそりと弱々しくただかわいらしくばかりお見えになる。<BR>⏎
298 二十一二歳ほどにおなりになりだが、まだとても幼げで、未熟な感じがして、ほっそりと弱々しくただかわいらしくばかりお見えになる。<BR>⏎
 332 「院にもお目にかかりなさらないで、何年にもなったが、ご成人なさったと御覧いただけるように、一段と気をつけてお会い申し上げなさい」<BR>⏎299 
cd4:3333-336 と何かの機会につけてお教え申し上げなさる。<BR>⏎
 「なるほどこのようなご後見役がいなくては、まして幼そうにいらっしゃいますご様子、隠れようもなかろう」<BR>⏎
 と女房たちも拝見する。<BR>⏎
<P>⏎
300-302 と何かの機会につけてお教え申し上げなさる。<BR>⏎
 「なるほどこのようなご後見役がいなくては、まして幼そうにいらっしゃいますご様子、隠れようもなかろう」<BR>⏎
 と女房たちも拝見する。<BR>⏎
version35337 <H4>第四章 光る源氏の物語 六条院の女楽</H4>303 
version35338 <A NAME="in41">[第一段 六条院の女楽]</A><BR>304 
 339 正月二十日ほどなので、空模様もうららかで、風がなま温かく吹いて、御前の梅の花も盛りになって行く。たいていの花の木も、みな蕾がふくらんで、一面に霞んでいた。<BR>⏎305 
 340 「来月になったら、ご準備が近づいて、何かと騒がしかろうから、合奏なさる琴の音色も、試楽のように人が噂するだろうから、今の静かなころに合奏なさってごらんなさい」<BR>⏎306 
c1341 とおっしゃって寝殿にお迎え申し上げなさる。<BR>⏎
307 とおっしゃって寝殿にお迎え申し上げなさる。<BR>⏎
 342 お供に、わたしもわたしもと、合奏を聞きたく参上したがるが、音楽の方面に疎い者は、残させなさって、すこし年は取っていても、心得のある者だけを選んで伺候させなさる。<BR>⏎308 
c1343 女童は、器量の良い四人、赤色の表着に桜襲の汗衫、薄紫色の織紋様の袙、浮紋の上の袴に、紅の打ってある衣装で容姿、態度などのすぐれている者たちだけをお召しになっていた。女御の御方にも、お部屋の飾り付けなど、常より一層に改めたころの明るさなので、それぞれ競争し合って、華美を尽くしている衣装、鮮やかなことまたとない。<BR>⏎
309 女童は、器量の良い四人、赤色の表着に桜襲の汗衫、薄紫色の織紋様の袙、浮紋の上の袴に、紅の打ってある衣装で容姿、態度などのすぐれている者たちだけをお召しになっていた。女御の御方にも、お部屋の飾り付けなど、常より一層に改めたころの明るさなので、それぞれ競争し合って、華美を尽くしている衣装、鮮やかなことまたとない。<BR>⏎
 344 童は、青色の表着に蘇芳の汗衫、唐綾の表袴、袙は山吹色の唐の綺を、お揃いで着ていた。明石の御方のは、仰々しくならず、紅梅襲が二人、桜襲が二人、いずれも青磁色ばかりで、袙は濃紫や薄紫、打目の模様が何とも言えず素晴らしいのを着せていらっしゃった。<BR>⏎310 
cd2:1345-346 宮の御方でも、このようにお集まりになるとお聞きになって、女童の容姿だけは特別に整えさせていらっしゃった。青丹の表着に柳襲の汗衫、葡萄染の袙など、格別趣向を凝らして目新しい様子ではないが、全体の雰囲気が、立派で気品があることまでが、まことに並ぶものがない。<BR>⏎
<P>⏎
311 宮の御方でも、このようにお集まりになるとお聞きになって、女童の容姿だけは 特別に整えさせていらっしゃった。青丹の表着に柳襲の汗衫、葡萄染の袙など、格別趣向を凝らして目新しい様子ではないが、全体の雰囲気が、立派で気品があることまでが、まことに並ぶものがない。<BR>⏎
version35347 <A NAME="in42">[第二段 孫君たちと夕霧を召す]</A><BR>312 
c3348-350 廂の中の御障子を取り外して、あちらとこちらと御几帳だけを境にして、中の間には、院がお座りになるための御座所を設けてあった。今日の拍子合わせの役には子供を召そうとして、右の大殿の三郎君、尚侍の君の御腹の兄君、笙の笛、左大将の御太郎君、横笛と吹かせて、簀子に伺候させなさる。<BR>⏎
 内側には御褥をいくつも並べて、お琴を御方々に差し上げる。秘蔵の御琴類を、いくつもの立派な紺地の袋に入れてあるのを取り出して、明石の御方に琵琶、紫の上に和琴、女御の君に箏のお琴、宮には、このような仰々しい琴はまだお弾きになれないかと、心配なので、いつもの手馴れていらっしゃる琴を調絃して差し上げなさる。<BR>⏎
 「箏のお琴は、弛むというわけではないが、やはりこのように合奏する時の調子によって、琴柱の位置がずれるものだ。よくその点を考慮すべきだが、女性の力ではしっかりと張ることはできまい。やはり大将を呼んだ方がよさそうだ。この笛吹く人たちも、まだ幼いようで、拍子を合わせるには頼りにならない」<BR>⏎
313-315 廂の中の御障子を取り外して、あちらとこちらと御几帳だけを境にして、中の間には、院がお座りになるための御座所を設けてあった。今日の拍子合わせの役には子供を召そうとして、右の大殿の三郎君、尚侍の君の御腹の兄君、笙の笛、左大将の御太郎君、横笛と吹かせて、簀子に伺候させなさる。<BR>⏎
 内側には 御褥をいくつも並べて、お琴を御方々に差し上げる。秘蔵の御琴類を、いくつもの立派な紺地の袋に入れてあるのを取り出して、明石の御方に琵琶、紫の上に和琴、女御の君に箏のお琴、宮には、このような仰々しい琴はまだお弾きになれないかと、心配なので、いつもの手馴れていらっしゃる琴を 調絃して差し上げなさる。<BR>⏎
 「箏のお琴は、弛むというわけではないが、やはりこのように合奏する時の調子によって、琴柱の位置がずれるものだ。よくその点を考慮すべきだが、女性の力ではしっかりと張ることはできまい。やはり大将を呼んだ方がよさそうだ。この笛吹く人たちも、まだ幼いようで、拍子を合わせるには頼りにならない」<BR>⏎
 351 とお笑いになって、<BR>⏎316 
 352 「大将、こちらに」<BR>⏎317 
 353 とお呼びになるので、御方々はきまり悪く思って、緊張していらっしゃる。明石の君を除いては、どなたも皆捨てがたいお弟子たちなので、お気を遣われて、大将がお聞きになるので、難点がないようにとお思いになる。<BR>⏎318 
 354 「女御は、ふだん主上がお聞きあそばすにも、楽器に合わせながら弾き馴れていらっしゃるので、安心だが、和琴は、たいして変化のない音色なのだが、奏法に決まった型がなくて、かえって女性は弾き方にまごつくに違いないのだ。春の琴の音色は、おおよそ合奏して聞くものであるから、他の楽器と合わないところが出て来ようかしら」<BR>⏎319 
cd2:1355-356 と何となく気がかりにお思いになる。<BR>⏎
<P>⏎
320 と何となく気がかりにお思いになる。<BR>⏎
version35357 <A NAME="in43">[第三段 夕霧、箏を調絃す]</A><BR>321 
 358 大将は、とてもたいそう緊張して、御前での大がかりな、改まった御試楽以上に、今日の気づかいは、格別に勝って思われなさったので、鮮やかなお直衣に、香のしみたいく重ものお召し物で、袖に特に香をたきしめて、化粧して参上なさるころ、日はすっかり暮れてしまった。<BR>⏎322 
c1359 趣深い夕暮の空に、花は去年の古雪を思い出されて、枝も撓むほどに咲き乱れている。緩やかに吹く風に、何とも言えず素晴らしく匂っている御簾の内側の薫りも一緒に漂って、鴬を誘い出すしるべにできそうな、たいそう素晴らしい御殿近辺の匂いである。御簾の下から箏のお琴の裾、少しさし出して、<BR>⏎
323 趣深い夕暮の空に、花は去年の古雪を思い出されて、枝も撓むほどに咲き乱れている。緩やかに吹く風に、何とも言えず素晴らしく匂っている御簾の内側の薫りも一緒に漂って、鴬を誘い出すしるべにできそうな、たいそう素晴らしい御殿近辺の匂いである。御簾の下から 箏のお琴の裾、少しさし出して、<BR>⏎
 360 「失礼なようですが、この絃を調節して、みてやって下さい。ここには他の親しくない人を入れることはできないものですから」<BR>⏎324 
 361 とおっしゃると、礼儀正しくお受け取りになる態度、心づかいも行き届いていて立派で、「壱越調」の音に発の緒を合わせて、すぐには弾き始めずに控えていらっしゃるので、<BR>⏎325 
c1362 「やはり調子合わせの曲ぐらいは、一曲、興をそがない程度に」<BR>⏎
326 「やはり調子合わせの曲ぐらいは、一曲、興をそがない程度に」<BR>⏎
 363 とおっしゃるので、<BR>⏎327 
c2364-365 「まったく今日の演奏会のお相手に、仲間入りできるような腕前では、ございませんから」<BR>⏎
 と思わせぶりな態度をなさる。<BR>⏎
328-329 「まったく今日の演奏会のお相手に、仲間入りできるような腕前では、ございませんから」<BR>⏎
 と思わせぶりな態度をなさる。<BR>⏎
 366 「もっともな言い方だが、女楽の相手もできずに逃げ出したと、噂される方が不名誉だぞ」<BR>⏎330 
 367 と言ってお笑いになる。<BR>⏎331 
 368 調絃を終わって、興をそそる程度に調子合わせだけを弾いて、差し上げなさった。このお孫の君たちが、とてもかわいらしい宿直姿で、笛を吹き合わせている音色は、まだ幼い感じだが、将来性があって、素晴らしく聞こえる。<BR>⏎332 
d1369<P>⏎
version35370 <A NAME="in44">[第四段 女四人による合奏]</A><BR>333 
 371 それぞれのお琴の調絃が終わって、合奏なさる時、どれも皆優劣つけがたい中で、琵琶は特別上手という感じで、神々しい感じの弾き方、音色が澄みきって美しく聞こえる。<BR>⏎334 
 372 和琴に、大将も耳を留めていらっしゃるが、やさしく魅力的な爪弾きに、掻き返した音色が、珍しく当世風で、まったくこの頃名の通った名人たちが、ものものしく掻き立てた曲や調子に負けず、華やかで、「大和琴にもこのような弾き方があったのか」と感嘆される。深いお嗜みのほどがはっきりと分かって、素晴らしいので、大殿はご安心なさって、またとない方だとお思い申し上げなさる。<BR>⏎335 
 373 箏のお琴は、他の楽器の音色の合間合間に、頼りなげに時々聞こえて来るといった性質の音色のものなので、可憐で優美一筋に聞こえる。<BR>⏎336 
cd2:1374-375 琴の琴は、やはり未熟ではあるが、習っていらっしゃる最中なので、あぶなげなく、たいそう良く他の楽器の音色に響き合って、「随分と上手になったお琴の音色だな」と、大将はお聞きになる。拍子をとって唱歌なさる。院も、時々扇を打ち鳴らして、一緒に唱歌なさるお声、昔よりもはるかに美しく、少し声が太く堂々とした感じが加わって聞こえる。大将も、声はたいそう勝れていらっしゃる方で、夜が静かになって行くにつれて、何とも言いようのない優雅な夜の音楽会である。<BR>⏎
<P>⏎
337 琴の琴は、やはり未熟ではあるが、習っていらっしゃる最中なので、あぶなげなく、たいそう良く他の楽器の音色に響き合って、「随分と上手になったお琴の音色だな」と、大将はお聞きになる。拍子をとって唱歌なさる。院も、時々扇を打ち鳴らして、一緒に唱歌なさるお声、昔よりもはるかに美しく、少し声が太く 堂々とした感じが加わって聞こえる。大将も、声はたいそう勝れていらっしゃる方で、夜が静かになって行くにつれて、何とも言いようのない優雅な夜の音楽会である。<BR>⏎
version35376 <A NAME="in45">[第五段 女四人を花に喩える]</A><BR>338 
 377 月の出が遅いころなので、灯籠をあちらこちらに懸けて、明かりを調度良い具合に灯させていらっしゃった。<BR>⏎339 
 378 宮の御方をお覗きになると、他の誰よりも一段と小さくかわいらしげで、ただお召し物だけがあるという感じがする。つややかな美しさは劣るが、ただとても上品に美しく、二月の二十日頃の青柳が、ようやく枝垂れ始めたような感じがして、鴬の羽風にも乱れてしまいそうなくらい、弱々しい感じにお見えになる。<BR>⏎340 
 379 桜襲の細長に、御髪は左右からこぼれかかって、柳の糸のようであった。<BR>⏎341 
 380 「この方こそは、この上ないご身分の方のご様子というものだろう」と見えるが、女御の君は、同じような優美なお姿で、もう少し生彩があって、態度や雰囲気が奥ゆかしく、風情のあるご様子でいらっしゃって、美しく咲きこぼれている藤の花が、夏に咲きかかって、他に並ぶ花がない、朝日に輝いているような感じでいらっしゃった。<BR>⏎342 
c1381 とは言えとてもふっくらとしたころにおなりになって、ご気分もすぐれない時期でいらっしゃったので、お琴も押しやって、脇息に寄りかかっていらっしゃった。小柄なお身体でなよなよとしていらっしゃるが、ご脇息は並の大きさなので、無理に背伸びしている感じで、特別に小さく作って上げたいと見えるのが、とてもおかわいらしげにお見えになるのであった。<BR>⏎
343 とは言えとてもふっくらとしたころにおなりになって、ご気分もすぐれない時期でいらっしゃったので、お琴も押しやって、脇息に寄りかかっていらっしゃった。小柄なお身体でなよなよとしていらっしゃるが、ご脇息は並の大きさなので、無理に背伸びしている感じで、特別に小さく作って上げたいと見えるのが、とてもおかわいらしげにお見えになるのであった。<BR>⏎
 382 紅梅襲のお召物に、お髪がかかってさらさらと美しくて、灯台の光に映し出されたお姿、またとなくかわいらしげだが、紫の上は、葡萄染であろうか、色の濃い小袿に、薄蘇芳襲の細長で、お髪がたまっている様子、たっぷりとゆるやかで、背丈などちょうど良いぐらいで、姿形は申し分なく、辺り一面に美しさが満ちあふれている感じがして、花と言ったら桜に喩えても、やはり衆に抜ん出た様子、格別の風情でいらっしゃる。<BR>⏎344 
 383 このような方々の中で、明石は圧倒されてしまうところだが、まったくそのようなことはなく、態度なども意味ありげにこちらが恥ずかしくなるくらいで、心の底を覗いてみたいほどの深い様子で、どことなく上品で優雅に見える。<BR>⏎345 
c1384 柳の織物の細長に、萌黄であろうか、小袿を着て、羅の裳の目立たないのを付けて、特に卑下していたが、その様子そうと思うせいもあって、立派で軽んじられない。<BR>⏎
346 柳の織物の細長に、萌黄であろうか、小袿を着て、羅の裳の目立たないのを付けて、特に卑下していたが、その様子そうと思うせいもあって、立派で軽んじられない。<BR>⏎
 385 高麗の青地の錦で縁どりした敷物に、まともに座らず、琵琶をちょっと置いて、ほんの心持ばかり弾きかけて、しなやかに使いこなした撥の扱いよう、音色を聞くやいなや、また比類なく親しみやすい感じがして、五月待つ花橘の、花も実もともに折り取った薫りのように思われる。<BR>⏎347 
d1386<P>⏎
version35387 <A NAME="in46">[第六段 夕霧の感想]</A><BR>348 
 388 この方もあの方も、とりすましたご様子を見たり聞いたりなさると、大将も、まことに中を御覧になりたくお思いになる。対の上が、昔見た時よりも、ずっと美しくなっていっらっしゃるだろう様子が見たいので、心が落ち着かない。<BR>⏎349 
 389 「宮を、もう少し運勢があったなら、自分の妻としてお世話申し上げられたであろうに。まことにゆったり構えていたのが悔やまれるよ。院は、度々そのように水を向けられ、蔭でおっしゃっていられたものを」と、残念に思うが、少し軽率なようにお見えになるご様子に、軽くお思い申すと言うのではないが、それほど心は動かなかったのである。<BR>⏎350 
 390 こちらの御方を、何事につけても手の届くすべなく、高嶺の花として、長年過ごして来たので、「ただ何とかして、義理の親子の関係として、好意をお寄せ申している気持ちをお見せ申し上げたい」とだけ、残念に嘆かわしいのであった。むやみに、あってはならない大それた考えなどは、まったくおありではなく、実に立派に振る舞っていらっしゃった。<BR>⏎351 
d1391<P>⏎
version35392 <H4>第五章 光る源氏の物語 源氏の音楽論</H4>352 
version35393 <A NAME="in51">[第一段 音楽の春秋論]</A><BR>353 
 394 夜が更けて行く様子、冷え冷えとした感じがする。臥待の月がわずかに顔を出したのを、<BR>⏎354 
c1395 「おぼつかない光だね、春の朧月夜は。秋の情趣はやはりまた、このような楽器の音色に、虫の声を合わせたのが、何とも言えず、この上ない響きが深まるような気がするものだ」<BR>⏎
355 「おぼつかない光だね、春の朧月夜は。秋の情趣はやはりまた、このような楽器の音色に、虫の声を合わせたのが、何とも言えず、この上ない響きが深まるような気がするものだ」<BR>⏎
 396 とおっしゃると、大将の君、<BR>⏎356 
 397 「秋の夜の曇りない月には、すべてのものがくっきりと見え、琴や笛の音色も、すっきりと澄んだ気は致しますが、やはり特別に作り出したような空模様や、草花の露も、いろいろと目移りし気が散って、限界がございます。<BR>⏎357 
 398 春の空のたどたどしい霞の間から、朧に霞んだ月の光に、静かに笛を吹き合わせたようなのには、どうして秋が及びましょうか。笛の音色なども、優艶に澄みきることはないのです。<BR>⏎358 
c1399 女性は春をあわれぶと、昔の人が言っておりました。なるほどそのようでございます。やさしく音色が調和する点では、春の夕暮が格別でございます」<BR>⏎
359 女性は春をあわれぶと、昔の人が言っておりました。なるほどそのようでございます。やさしく音色が調和する点では、春の夕暮が格別でございます」<BR>⏎
 400 と申し上げなさると、<BR>⏎360 
c1401 「いやこの議論だがね。昔から皆が判断しかねた事を、末の世の劣った者には、決定しがたいことであろう。楽器の調べや、曲目などは、なるほど律を二の次にしているが、そのようなことであろう」<BR>⏎
361 「いやこの議論だがね。昔から皆が判断しかねた事を、末の世の劣った者には、決定しがたいことであろう。楽器の調べや、曲目などは、なるほど律を二の次にしているが、そのようなことであろう」<BR>⏎
 402 などとおっしゃって、<BR>⏎362 
 403 「どんなものであろう。現在、演奏上手の評判の高い、その人あの人を、帝の御前などで、度々試みさせあそばすと、勝れた者は、数少なくなったようだが、その一流と思われる名人たちも、どれほども習得し得ていないのではなかろうか。このような何でもないご婦人方の中で一緒に弾いたとしても、格別に勝れているようには思われない。<BR>⏎363 
c1404 何年もこのように引き籠もって過ごしていると、鑑賞力も少し変になったのだろうか、残念なことだ。妙に、人々の才能は、ちょっと習い覚えた芸事でも、見栄えがして他より勝れているところである。あの御前の管弦の御遊などに、一流の名手として選ばれた人々の、誰それと比較したらどうであろうか」<BR>⏎
364 何年もこのように引き籠もって過ごしていると、鑑賞力も少し変になったのだろうか、残念なことだ。妙に、人々の才能は、ちょっと習い覚えた芸事でも、見栄えがして他より勝れているところである。あの御前の管弦の御遊などに、一流の名手として選ばれた人々の、誰それと比較したらどうであろうか」<BR>⏎
 405 とおっしゃるので、大将は、<BR>⏎365 
 406 「その事を、申し上げようと思っておりましたが、よくも弁えぬくせに、偉そうに言うのもどうかと存じまして。古い昔の勝れた時代を聞き比べておりませんからでしょうか、衛門督の和琴、兵部卿宮の御琵琶などは、最近の珍しく勝れた例に引くようでございます。<BR>⏎366 
c1407 なるほど又とない演奏者ですが、今夜お聞き致しました楽の音色は、皆同じように耳を驚かしました。やはりこのように特別のことでもない御催しと、かねがね思って油断しておりました気持ちが不意をつかれて騒ぐのでしょう。唱歌など、とてもお付き合いしにくうございました。<BR>⏎
367 なるほど又とない演奏者ですが、今夜お聞き致しました楽の音色は、皆同じように耳を驚かしました。やはりこのように特別のことでもない御催しと、かねがね思って油断しておりました気持ちが不意をつかれて騒ぐのでしょう。唱歌など、とてもお付き合いしにくうございました。<BR>⏎
 408 和琴は、あの太政大臣だけが、このように臨機応変に、巧みに操った音色などを、思いのままに掻き立てていらっしゃるのは、とても格別上手でいらっしゃったが、なかなか飛び抜けて上手には弾けないものでございますのに、まことに勝れて調子が整ってございました」<BR>⏎368 
cd6:5409-414 とお誉め申し上げなさる。<BR>⏎
 「いやそれほど大した弾き方ではないが、特別に立派なようにお誉めになるね」<BR>⏎
 とおっしゃって得意顔に微笑んでいらっしゃる。<BR>⏎
 「なるほど悪くはない弟子たちである。琵琶は、わたしが口出しするようなことは何もないが、そうは言っても、どことなく違うはずだ。思いがけない所で初めて聞いた時、珍しい楽の音色だと思われたが、その時からは、又格段上達しているからな」<BR>⏎
 と強引に自分の手柄のように自慢なさるので、女房たちは、そっとつつきあう。<BR>⏎
<P>⏎
369-373 とお誉め申し上げなさる。<BR>⏎
 「いやそれほど大した弾き方ではないが、特別に立派なようにお誉めになるね」<BR>⏎
 とおっしゃって得意顔に微笑んでいらっしゃる。<BR>⏎
 「なるほど悪くはない弟子たちである。琵琶は、わたしが口出しするようなことは何もないが、そうは言っても、どことなく違うはずだ。思いがけない所で初めて聞いた時、珍しい楽の音色だと思われたが、その時からは、又格段上達しているからな」<BR>⏎
 と強引に自分の手柄のように自慢なさるので、女房たちは、そっとつつきあう。<BR>⏎
version35415 <A NAME="in52">[第二段 琴の論]</A><BR>374 
c1416 「何事も、その道その道の稽古をすれば、才能というもの、どれも際限ないとだんだんと思われてくるもので、自分の気持ちに満足する限度はなく、習得することは実に難しいことだが、いやどうして、その奥義を究めた人が、今の世に少しもいないので、一部分だけでも無難に習得したような人は、その一面で満足してもよいのだが、琴の琴は、やはり面倒で、手の触れにくいものである。<BR>⏎
375 「何事も、その道その道の稽古をすれば、才能というもの、どれも際限ないとだんだんと思われてくるもので、自分の気持ちに満足する限度はなく、習得することは実に難しいことだが、いやどうして、その奥義を究めた人が、今の世に少しもいないので、一部分だけでも無難に習得したような人は、その一面で満足してもよいのだが、琴の琴は、やはり面倒で、手の触れにくいものである。<BR>⏎
 417 この琴は、ほんとうに奏法どおりに習得した昔の人は、天地を揺るがし、鬼神の心を柔らげ、すべての楽器の音がこれに従って、悲しみの深い者も喜びに変わり、賎しく貧しい者も高貴な身となり、財宝を得て、世に認められるといった人が多かったのであった。<BR>⏎376 
 418 わが国に弾き伝える初めまで、深くこの事を理解している人は、長年見知らぬ国で過ごし、生命を投げうって、この琴を習得しようとさまよってすら、習得し得るのは難しいことであった。なるほど確かに、明らかに空の月や星を動かしたり、時節でない霜や雪を降らせたり、雲や雷を騒がしたりした例は、遠い昔の世にはあったことだ。<BR>⏎377 
c3419-421 このように限りない楽器で、その伝法どおりに習得する人がめったになく、末世だからであろうか、どこにその当時の一部分が伝わっているのだろうか。けれどもやはり、あの鬼神が耳を止め、傾聴した始まりの事のある琴だからであろうか、なまじ稽古して、思いどおりにならなかったという例があってから後は、これを弾く人、禍があるとか言う難癖をつけて、面倒なままに、今ではめったに弾き伝える人がいないとか。実に残念なことである。<BR>⏎
 琴の音以外では、どの絃楽器をもって音律を調える基準とできようか。なるほどすべての事が衰えて行く様子は、たやすくなって行く世の中で、一人故国を離れて、志を立てて、唐土、高麗と、この世をさまよい歩き、親子と別れることは、世の中の変わり者となってしまうことだろう。<BR>⏎
 どうしてそれほどまでせずとも、やはりこの道をだいたい知る程度の一端だけでも、知らないでいられようか。一つの調べを弾きこなす事さえ、量り知れない難しいものであるという。いわんや、多くの調べ、面倒な曲目が多いので、熱中していた盛りには、この世にあらん限りの、わが国に伝わっている楽譜という楽譜のすべてを広く見比べて、しまいには、師匠とすべき人もなくなるまで、好んで習得したが、やはり昔の名人には、かないそうにない。ましてこれから後というと、伝授すべき子孫がいないのが、何とも心寂しいことだ」<BR>⏎
378-380 このように限りない楽器で、その伝法どおりに習得する人がめったになく、末世だからであろうか、どこにその当時の一部分が伝わっているのだろうか。けれどもやはり、あの鬼神が耳を止め、傾聴した始まりの事のある琴だからであろうか、なまじ稽古して、思いどおりにならなかったという例があってから後は、これを弾く人、禍があるとか言う難癖をつけて、面倒なままに、今ではめったに弾き伝える人がいないとか。実に残念なことである。<BR>⏎
 琴の音以外では、どの絃楽器をもって音律を調える基準とできようか。なるほどすべての事が衰えて行く様子は、たやすくなって行く世の中で、一人故国を離れて、志を立てて、唐土、高麗と、この世をさまよい歩き、親子と別れることは、世の中の変わり者となってしまうことだろう。<BR>⏎
 どうしてそれほどまでせずとも、やはりこの道をだいたい知る程度の一端だけでも、知らないでいられようか。一つの調べを弾きこなす事さえ、量り知れない難しいものであるという。いわんや、多くの調べ、面倒な曲目が多いので、熱中していた盛りには、この世にあらん限りの、わが国に伝わっている楽譜という楽譜のすべてを広く見比べて、しまいには、師匠とすべき人もなくなるまで、好んで習得したが、やはり昔の名人には、かないそうにない。ましてこれから後というと、伝授すべき子孫がいないのが、何とも心寂しいことだ」<BR>⏎
 422 などとおっしゃるので、大将は、なるほどまことに残念にも恥ずかしいとお思いになる。<BR>⏎381 
 423 「この御子たちの中で、望みどおりにご成人なさる方がおいでなら、その方が大きくなった時に、その時まで生きていることがあったら、いかほどでもないわたしの技にしても、すべてご伝授申し上げよう。三の宮は、今からその才能がありそうにお見えになるから」<BR>⏎382 
 424 などとおっしゃると、明石の君は、たいそう面目に思って、涙ぐんで聞いていらっしゃった。<BR>⏎383 
d1425<P>⏎
version35426 <A NAME="in53">[第三段 源氏、葛城を謡う]</A><BR>384 
 427 女御の君は、箏の御琴を、紫の上にお譲り申し上げて、寄りかかりなさったので、和琴を大殿の御前に差し上げて、寛いだ音楽の遊びになった。「葛城」を演奏なさる。明るくおもしろい。大殿が繰り返しお謡いになるお声は、何にも喩えようがなく情がこもっていて素晴らしい。<BR>⏎385 
 428 月がだんだんと高く上って行くにつれて、花の色も香も一段と引き立てられて、いかにも優雅な趣である。箏の琴は、女御のお爪音は、とてもかわいらしげにやさしく、母君のご奏法の感じが加わって、揺の音が深く、たいそう澄んで聞こえたのを、こちらのご奏法は、また様子が違って、緩やかに美しく、聞く人が感に堪えず、気もそぞろになるくらい魅力的で、輪の手など、すべていかにも、たいそう才気あふれたお琴の音色である。<BR>⏎386 
c1429 返り声に、すべて調子が変わって、律の合奏の数々が、親しみやすく華やかな中にも、琴の琴は、五箇の調べを、たくさんある弾き方の中で、注意して必ずお弾きにならなければならない五六の発刺を、たいそう見事に澄んでお弾きになる。まったくおかしなところはなく、たいそうよく澄んで聞こえる。<BR>⏎
387 返り声に、すべて調子が変わって、律の合奏の数々が、親しみやすく華やかな中にも、琴の琴は、五箇の調べを、たくさんある弾き方の中で、注意して必ずお弾きにならなければならない五六の発刺を、たいそう見事に澄んでお弾きになる。まったくおかしなところはなく、たいそうよく澄んで聞こえる。<BR>⏎
 430 春秋どの季節の物にも調和する調べなので、それぞれに相応しくお弾きになる。そのお心配りは、お教え申し上げたものと違わず、たいそうよく会得していらっしゃるのを、たいそういじらしく、晴れがましくお思い申し上げになる。<BR>⏎388 
d1431<P>⏎
version35432 <A NAME="in54">[第四段 女楽終了、禄を賜う]</A><BR>389 
 433 この若君たちが、とてもかわいらしく笛を吹き立てて、一生懸命になっているのを、おかわいがりになって、<BR>⏎390 
 434 「眠たくなっているだろうに。今夜の音楽の遊びは、長くはしないで、ほんの少しのところでと思っていたが。やめるのには惜しい楽の音色が、甲乙をつけがたいのを、聞き分けるほどに耳がよくないので愚図愚図しているうちに、たいそう夜が更けてしまった。気のつかないことであった」<BR>⏎391 
c1435 と言って笙の笛を吹く君に、杯をお差しになって、お召物を脱いでお与えになる。横笛の君には、こちらから、織物の細長に、袴などの仰々しくないふうに、形ばかりにして、大将の君には、宮の御方から、杯を差し出して、宮のご装束を一領をお与え申し上げなさるのを、大殿は、<BR>⏎
392 と言って笙の笛を吹く君に、杯をお差しになって、お召物を脱いでお与えになる。横笛の君には、こちらから、織物の細長に、袴などの仰々しくないふうに、形ばかりにして、大将の君には、宮の御方から、杯を差し出して、宮のご装束を一領をお与え申し上げなさるのを、大殿は、<BR>⏎
 436 「妙なことだね。師匠のわたしにこそ、さっそくご褒美を下さってよいものなのに。情ないことだ」<BR>⏎393 
 437 とおっしゃるので、宮のおいであそばす御几帳の側から、御笛を差し上げる。微笑みなさってお取りになる。たいそう見事な高麗笛である。少し吹き鳴らしなさると、皆お返りになるところであったが、大将が立ち止まりなさって、ご子息の持っておいでの笛を取って、たいそう素晴らしく吹き鳴らしなさったのが、実に見事に聞こえたので、どなたもどなたも、皆ご奏法を受け継がれたお手並みが、実に又となくばかりあるので、ご自分の音楽の才能が、めったにないほどだと思われなさるのであった。<BR>⏎394 
d1438<P>⏎
version35439 <A NAME="in55">[第五段 夕霧、わが妻を比較して思う]</A><BR>395 
 440 大将殿は、若君たちをお車に乗せて、月の澄んだ中をご退出なさる。道中、箏の琴が普通とは違ってたいそう素晴らしかった音色が、耳について恋しくお思い出されなさる。<BR>⏎396 
 441 ご自分の北の方は、亡き大宮がお教え申し上げなさったが、熱心にお習いなさらなかったうちに、お引き離されておしまいになったので、ゆっくりとも習得なさらず、夫君の前では、恥ずかしがって全然お弾きにならない。何ごともただあっさりと、おっとりとした物腰で、子供の世話に、休む暇もなく次々となさるので、風情もなくお思いになる。そうはいっても、機嫌を悪くして、嫉妬するところは、愛嬌があってかわいらしい人柄でいらっしゃるようである。<BR>⏎397 
d1442<P>⏎
version35443 <H4>第六章 紫の上の物語 出家願望と発病</H4>398 
version35444 <A NAME="in61">[第一段 源氏、紫の上と語る]</A><BR>399 
 445 院は、対へお渡りになった。紫の上は、お残りになって、宮にお話など申し上げなさって、暁方にお帰りになった。日が高くなるまでお寝みになった。<BR>⏎400 
 446 「宮のお琴の音色は、たいそう上手になったものだな。どのようにお聞きなさいましたか」<BR>⏎401 
 447 とお尋ねなさるので、<BR>⏎402 
c1448 「初めの方は、あちらでちらっと聞いた時には、どんなものかしらと思いましたが、とてもこの上なく上手になりましたわ。どうしてあのように専心してお教え申し上げになったのですから」<BR>⏎
403 「初めの方は、あちらでちらっと聞いた時には、どんなものかしらと思いましたが、とてもこの上なく上手になりましたわ。どうしてあのように専心してお教え申し上げになったのですから」<BR>⏎
 449 とお答えなさる。<BR>⏎404 
c1450 「そうなのだ。手を取り取りの、たいした師匠なんだよ。他のどなたにも、厄介で面倒なことなので、お教え申さないが、院にも帝にも、琴の琴はいくらなんでもお教え申しているだろうとおっしゃると、耳にするのがおいたわしくて、そうは言っても、せめてその程度のことだけはと、このように特別なご後見にとお預けになった甲斐にはと、思い立ってね」<BR>⏎
405 「そうなのだ。手を取り取りの、たいした師匠なんだよ。他のどなたにも、厄介で面倒なことなので、お教え申さないが、院にも帝にも、琴の琴はいくらなんでもお教え申しているだろうとおっしゃると、耳にするのがおいたわしくて、そうは言っても、せめてその程度のことだけはと、このように特別なご後見にとお預けになった甲斐にはと、思い立ってね」<BR>⏎
 451 などと申し上げなさるついでにも、<BR>⏎406 
c1452 「昔まだ幼かったころ、お世話したものだが、当時は暇がなくて、ゆっくりと特別にお教え申し上げることなどもなく、近頃になっても、何となく次から次へと、とり紛れては日を送り、聞いて上げなかったお琴の音色が、素晴らしい出来映えだったのも、晴れがましいことで、大将が、たいそう耳を傾け感嘆していた様子も、思いどおりで嬉しいことであった」<BR>⏎
407 「昔まだ幼かったころ、お世話したものだが、当時は暇がなくて、ゆっくりと特別にお教え申し上げることなどもなく、近頃になっても、何となく次から次へと、とり紛れては日を送り、聞いて上げなかったお琴の音色が、素晴らしい出来映えだったのも、晴れがましいことで、大将が、たいそう耳を傾け感嘆していた様子も、思いどおりで嬉しいことであった」<BR>⏎
 453 などと申し上げなさる。<BR>⏎408 
d1454<P>⏎
version35455 <A NAME="in62">[第二段 紫の上、三十七歳の厄年]</A><BR>409 
 456 こういった音楽の方面のことも、今はまた年輩者らしく、若宮たちのお世話などを、引き受けなさっている様子も、至らないところなく、すべて何事につけても、非難されるような行き届かないところなく、世にもまれなご様子の方なので、まことにこのように何から何までそなわっていらっしゃる方は、長生きしない例もあるというのでと、不吉なまでにお思い申し上げなさる。<BR>⏎410 
 457 いろいろな人の有様を多く御覧になっているために、何から何まで揃っている点では、本当に例があるまいと心底からお思い申し上げていらっしゃった。今年は、三十七歳におなりである。一緒にお暮らし申されてからの年月のことなどを、しみじみとお思い出しなさったついでに、<BR>⏎411 
c1458 「しかるべきご祈祷など、いつもの年よりも特別にして、今年はご用心なさい。何かと忙しくばかりあって、考えつかないことがあるだろうから、やはりあれこれとお思いめぐらしになって、大がかりな仏事を催しなさるなら、わたしの方でさせていただこう。僧都が亡くなってしまわれたことが、たいそう残念なことだ。一通りのお願いをするのにつけても、たいそう立派な方であったのに」<BR>⏎
412 「しかるべきご祈祷など、いつもの年よりも特別にして、今年はご用心なさい。何かと忙しくばかりあって、考えつかないことがあるだろうから、やはりあれこれとお思いめぐらしになって、大がかりな仏事を催しなさるなら、わたしの方でさせていただこう。僧都が亡くなってしまわれたことが、たいそう残念なことだ。一通りのお願いをするのにつけても、たいそう立派な方であったのに」<BR>⏎
 459 などとおっしゃる。<BR>⏎413 
d1460<P>⏎
version35461 <A NAME="in63">[第三段 源氏、半生を語る]</A><BR>414 
c2462-463 「わたしは、幼い時から、人とは違ったふうに、大層な育ち方をして来て、現在の世の評判や有様、過去にも類例が少ないものであった。けれどもまた一方で、大変に悲しいめに遭ったことでも、人並み以上であったことです。<BR>⏎
 まず第一に愛する方々に次々と先立たれ、とり残された晩年になっても、意に満たず悲しいと思う事が多く、不本意にも感心しないことにかかわったにつけても、妙に物思いが絶えず、心に満足のゆかず思われる事が身につきまとって過ごして来てしまったので、その代わりとででもいうのか、思っていたわりに、今まで生き永らえているのだろうと、思わずにはいられません。<BR>⏎
415-416 「わたしは、幼い時から、人とは違ったふうに、大層な育ち方をして来て、現在の世の評判や有様、過去にも類例が少ないものであった。けれどもまた一方で、大変に悲しいめに遭ったことでも、人並み以上であったことです。<BR>⏎
 まず第一に愛する方々に次々と先立たれ、とり残された晩年になっても、意に満たず悲しいと思う事が多く、不本意にも感心しないことにかかわったにつけても、妙に物思いが絶えず、心に満足のゆかず思われる事が身につきまとって過ごして来てしまったので、その代わりとででもいうのか、思っていたわりに、今まで生き永らえているのだろうと、思わずにはいられません。<BR>⏎
 464 あなたご自身には、あの一件での離別のほかは、その前にも後にも、心配して、心をお痛めになるようなことはあるまいと思う。后と言っても、ましてそれより下の方々は、身分が高いからと言っても、皆必ず物思いの種が付き纏うものなのです。<BR>⏎417 
 465 高いお付き合いをするにつけても、気苦労があり、人と争う思いが絶えないのも、楽なことではないから、親のもとでの深窓生活同然に暮らしていらっしゃるような気楽さはありません。その点では、人並み以上の運勢だとお分かりでしょうか。<BR>⏎418 
 466 思いもかけず、この宮がこのようにお輿入れなさったのは、何やら辛くお思いでしょうが、それにつけては、いっそう勝る愛情を、ご自分の身の上のことですから、あるいはお気づきでないかも知れません。物のわけをよくお分りのようですから、きっとお分りだろうと思います」<BR>⏎419 
 467 と申し上げなさると、<BR>⏎420 
 468 「おっしゃるように、ふつつかな身の上には、過ぎた事と世間の目には見えましょうが、心に堪えない物思いばかりがつきまとうのは、それがわたし自身のご祈祷となっているのでした」<BR>⏎421 
c1469 と言って多く言い残したような様子は、奥ゆかしそうである。<BR>⏎
422 と言って多く言い残したような様子は、奥ゆかしそうである。<BR>⏎
 470 「ほんとうのことを申しますと、もうとても先も長くないような心地がするのですが、今年もこのように知らない顔をして過ごすのは、とても不安なことです。先々にも申し上げたこと、何とかお許しがあれば」<BR>⏎423 
 471 と申し上げなさる。<BR>⏎424 
c1472 「それはとんでもないことだ。そうして離れておしまいになった後に残ったわたしは、何の生き甲斐があろう。ただこのように何ということもなく過ぎて行く月日だが、朝に晩に顔を合わせる嬉しさだけで、これ以上の事はないと思われるのです。やはりあなたを人とは違って思う気持ちがどれほど深いものであるか最後まで見届けてください」<BR>⏎
425 「それはとんでもないことだ。そうして離れておしまいになった後に残ったわたしは、何の生き甲斐があろう。ただこのように何ということもなく過ぎて行く月日だが、朝に晩に顔を合わせる嬉しさだけで、これ以上の事はないと思われるのです。やはりあなたを人とは違って思う気持ちがどれほど深いものであるか最後まで見届けてください」<BR>⏎
 473 とばかり申し上げなさるのを、いつものことと胸が痛んで、涙ぐんでいらっしゃる様子を、たいそういとしいと拝見なさって、いろいろとお慰め申し上げなさる。<BR>⏎426 
d1474<P>⏎
version35475 <A NAME="in64">[第四段 源氏、関わった女方を語る]</A><BR>427 
 476 「多くは知らないが、人柄が、それぞれにとりえのないものはないと分かって行くにつれて、ほんとうの気立てがおおらかで落ち着いているのは、なかなかいないものであると、思うようになりました。<BR>⏎428 
 477 大将の母君を、若いころにはじめて妻として、大事にしなければならない方とは思ったが、いつも夫婦仲が好くなく、うちとけぬ気持ちのまま終わってしまったのが、今思うと、気の毒で残念である。<BR>⏎429 
c1478 しかしまたわたし一人の罪ばかりではなかったのだと、自分の胸一つに思い出される。きちんとして重々しくて、どの点が不満だと思われることもなかった。ただあまりにくつろいだところがなく、几帳面すぎて、少しできすぎた人であったと言うべきであろうかと、離れて思うには信頼が置けて、一緒に生活するには面倒な人柄であった。<BR>⏎
430 しかしまたわたし一人の罪ばかりではなかったのだと、自分の胸一つに思い出される。きちんとして重々しくて、どの点が不満だと思われることもなかった。ただあまりにくつろいだところがなく、几帳面すぎて、少しできすぎた人であったと言うべきであろうかと、離れて思うには信頼が置けて、一緒に生活するには面倒な人柄であった。<BR>⏎
 479 中宮の御母君の御息所は、人並すぐれてたしなみ深く優雅な人の例としては、まず第一に思い出されるが、逢うのに気がおけて、こちらが気苦労するような方でした。恨むことも、なるほど無理もないことと思われる点を、そのままいつまでも思い詰めて、深く怨まれたのは、まことに辛いことであった。<BR>⏎431 
 480 緊張のし通しで気づまりで、自分も相手もゆっくりとして、朝夕睦まじく語らうには、とても気の引けるところがあったので、気を許しては軽蔑されるのではないかなどと、あまりに体裁をつくろっていたうちに、そのまま疎遠になった仲なのです。<BR>⏎432 
 481 たいそうとんでもない浮名を立て、ご身分に相応しくなくなってしまった嘆きを、たいそう思い詰めていらっしゃったのがお気の毒で、なるほど人柄を考えても、自分に罪がある心地がして終わってしまったその罪滅ぼしに、中宮をこのようにそうなるべき前世からのご因縁とは言いながら、取り立てて、世の非難、人の嫉妬も意に介さず、お世話申し上げているのを、あの世からであっても考え直して下さったろう。今も昔も、いいかげんな気まぐれから、気の毒な事や後悔する事が多いのです」<BR>⏎433 
c1482 と亡くなったご夫人方について少しずつおっしゃり出して、<BR>⏎
434 と亡くなったご夫人方について 少しずつおっしゃり出して、<BR>⏎
 483 「今上の御方のご後見は、大した身分の人でないと、最初から軽く見て、気楽な相手だと思っていたが、やはり心の底が見えず、際限もなく深いところのある人でした。表面は従順で、おっとりして見えるながら、しっかりしたところが下にあって、どことなく気の置けるところがある人です」<BR>⏎435 
 484 とおっしゃると、<BR>⏎436 
c1485 「他の方は会ったことがないので知りませんが、この方ははっきりとではないが、自然と様子を見る機会も何度かあったので、とても馴れ馴れしくできず、気の置ける嗜みがはっきりと分かりますにつけても、とても途方もない単純なわたしを、どのように御覧になっているだろうと、気の引けるところですが、女御は、自然と大目に見て下さるだろうとばかり思っています」<BR>⏎
437 「他の方は会ったことがないので知りませんが、この方ははっきりとではないが、自然と様子を見る機会も何度かあったので、とても馴れ馴れしくできず、気の置ける嗜みがはっきりと分かりますにつけても、とても途方もない単純なわたしを、どのように御覧になっているだろうと、気の引けるところですが、女御は、自然と大目に見て下さるだろうとばかり思っています」<BR>⏎
 486 とおっしゃる。<BR>⏎438 
 487 あれほど目障りな人だと心を置いていらっしゃった人を、今ではこのように顔を合わせたりなどなさるのも、女御の御ためを思う真心の結果なのだとお思いになると、普通にはとても出来ないことなので、<BR>⏎439 
 488 「あなたこそは、それでもやはり心底に思わないこともないではないが、人によって、事によって、とても上手に心を使い分けていらっしゃいますね。全く多くの女たちに接して来たが、あなたのご様子に似ている人はいませんでした。とても態度は格別でいらっしゃいます」<BR>⏎440 
c1489 とほほ笑んで申し上げなさる。<BR>⏎
441 とほほ笑んで申し上げなさる。<BR>⏎
 490 「宮に、とても琴の琴を上手にお弾きになったお祝いを申し上げよう」<BR>⏎442 
cd4:3491-494 と言って夕方お渡りになった。自分に気兼ねする人があろうかともお考えにもならず、とてもたいそう若々しくて、一途に御琴に熱中していらっしゃる。<BR>⏎
 「もうお暇を下さって休ませていただきたいものです。師匠は満足させてこそです。とても辛かった日頃の成果があって、安心出来るほどお上手になりになりました」<BR>⏎
 と言ってお琴類は押しやって、お寝みになった。<BR>⏎
<P>⏎
443-445 と言って夕方お渡りになった。自分に気兼ねする人があろうかともお考えにもならず、とてもたいそう若々しくて、一途に御琴に熱中していらっしゃる。<BR>⏎
 「もうお暇を下さって休ませていただきたいものです。師匠は満足させてこそです。とても辛かった日頃の成果があって、安心出来るほどお上手になりになりました」<BR>⏎
 と言ってお琴類は押しやって、お寝みになった。<BR>⏎
version35495 <A NAME="in65">[第五段 紫の上、発病す]</A><BR>446 
 496 対の上のもとでは、いつものようにいらっしゃらない夜は、遅くまで起きていらして、女房たちに物語などを読ませてお聞きになる。<BR>⏎447 
c1497 「このように世間で例に引き集めた昔語りにも、不誠実な男、色好み、二心ある男に関係した女、このようなことを語り集めた中にも、結局は頼る男に落ち着くようだ。どうしたことか、浮いたまま過してきたことだわ。確かにおっしゃったように、人並み勝れた運勢であったわが身の上だが、世間の人が我慢できず満足ゆかないこととする悩みが身にまといついて終わろうとするのだろうか。つまらない事よ」<BR>⏎
448 「このように世間で例に引き集めた昔語りにも、不誠実な男、色好み、二心ある男に関係した女、このようなことを語り集めた中にも、結局は頼る男に落ち着くようだ。どうしたことか、浮いたまま過してきたことだわ。確かにおっしゃったように、人並み勝れた運勢であったわが身の上だが、世間の人が我慢できず満足ゆかないこととする悩みが身にまといついて終わろうとするのだろうか。つまらない事よ」<BR>⏎
 498 などと思い続けて、夜が更けてお寝みになった、その明け方から、お胸をお病みになる。女房たちがご看病申し上げて、<BR>⏎449 
 499 「お知らせ申し上げましょう」<BR>⏎450 
 500 と申し上げるが、<BR>⏎451 
 501 「とても不都合なことです」<BR>⏎452 
 502 とお制しなさって、苦しいのを我慢して夜を明かしなさった。お身体も熱があって、ご気分もとても悪いが、院がすぐにお帰りにならない間、これこれとも申し上げない。<BR>⏎453 
d1503<P>⏎
version35504 <A NAME="in66">[第六段 朱雀院の五十賀、延期される]</A><BR>454 
 505 女御の御方からお便りがあったので、<BR>⏎455 
 506 「これこれと気分が悪くていらっしゃいます」<BR>⏎456 
 507 と申し上げなさると、びっくりして、そちらから申し上げなさったので、胸がどきりとして、急いでお帰りになると、とても苦しそうにしていらっしゃる。<BR>⏎457 
 508 「どのようなご気分ですか」<BR>⏎458 
 509 と手をさし入れなさると、とても熱っぽくいらっしゃるので、昨日申し上げなさったご用心のことなどをお考え合わせになって、とても恐ろしく思わずにはいらっしゃれない。<BR>⏎459 
 510 御粥などをこちらで差し上げたが、御覧にもならず、一日中付き添っていらして、いろいろと介抱なさりお心を痛めなさる。ちょっとしたお果物でさえ、とても億劫になさって、起き上がりなさることはまったくなくなって、数日が過ぎてしまった。<BR>⏎460 
 511 どうなるのだろうとご心配になって、御祈祷などを、数限りなく始めさせなさる。僧侶を召して、御加持などをおさせになる。どこということもなく、たいそうお苦しみになって、胸は時々発作が起こってお苦しみになる様子は、我慢できないほど苦しげである。<BR>⏎461 
 512 さまざまのご謹慎は数限りないが、効験も現れない。重態と見えても、自然と快方に向かう兆しが見えれば期待できるが、たいそう心細く悲しいと見守っていらっしゃると、他の事はお考えになれないので、御賀の騷ぎも静まってしまった。あちらの院からも、このようにご病気である由をお聞きあそばして、お見舞いを非常に御丁重に、度々申し上げなさる。<BR>⏎462 
d1513<P>⏎
version35514 <A NAME="in67">[第七段 紫の上、二条院に転地療養]</A><BR>463 
 515 同じような状態で、二月も過ぎた。言いようもない程にお嘆きになって、ためしに場所をお変えなさろうとして、二条院にお移し申し上げなさった。院の中は上を下への大騒ぎで、嘆き悲しむ者が多かった。<BR>⏎464 
 516 冷泉院にもお聞きあそばして悲しまれる。この方がお亡くなりになったら、院もきっと出家のご素志をお遂げになるだろうと、大将の君なども、真心をこめてお世話申し上げなさる。<BR>⏎465 
 517 御修法などは、普通に行うものはもとより、特別に選んでおさせになる。少しでも意識がはっきりしている時には、<BR>⏎466 
 518 「お願い申し上げていることを、お許しなく情けなくて」<BR>⏎467 
c1519 とだけお恨み申し上げなさるが、寿命が尽きてお別れなさるよりも、目の前でご自分の意志で出家なさるご様子を見ては、まったく少しの間でも耐えられず、惜しく悲しい気がしないではいられないので、<BR>⏎
468 とだけお恨み申し上げなさるが、寿命が尽きてお別れなさるよりも、目の前で ご自分の意志で出家なさるご様子を見ては、まったく少しの間でも耐えられず、惜しく悲しい気がしないではいられないので、<BR>⏎
 520 「昔から、自分自身こそこのような出家の本願は深かったのだが、残されて物寂しくお思いなさる気の毒さに心引かれ引かれして過しているのに、逆にわたしを捨てて出家なさろうとお思いなのですか」<BR>⏎469 
cd2:1521-522 とばかり惜しみ申し上げなさるが、本当にとても頼りなさそうに弱々しく、もうこれきりかとお見えになる時々が多かったが、どのようにしようとお迷いになっては、宮のお部屋には、ちょっとの間もお出掛けにならない。御琴類にも興が乗らず、みなしまいこまれて、院の内の人々は、すっかりみな二条院にお集まりになって、こちらの院では、火を消したようになって、ただ女君たちばかりがおいでになって、お一方の御威勢であったかと見える。<BR>⏎
<P>⏎
470 とばかり惜しみ申し上げなさるが、本当にとても頼りなさそうに弱々しく、もうこれきりかとお見えになる時々が多かったが、どのようにしようとお迷いになっては、宮のお部屋には、ちょっとの間もお出掛けにならない。御琴類にも興が乗らず、みなしまいこまれて、院の内の人々は、すっかりみな二条院にお集まりになって、こちらの院では、火を消したようになって、ただ女君たちばかりがおいでになって、お一方の御威勢であったかと見える。<BR>⏎
version35523 <A NAME="in68">[第八段 明石女御、看護のため里下り]</A><BR>471 
 524 女御の君もお渡りになって、ご一緒にご看病申し上げなさる。<BR>⏎472 
 525 「普通のお身体でもいらっしゃらないので、物の怪などがとても恐ろしいから、早くお帰りあそばせ」<BR>⏎473 
c1526 と苦しいご気分ながらも申し上げなさる。若宮が、とてもかわいらしくていらっしゃるのを拝見なさっても、ひどくお泣きになって、<BR>⏎
474 と苦しいご気分ながらも申し上げなさる。若宮が、とてもかわいらしくていらっしゃるのを拝見なさっても、ひどくお泣きになって、<BR>⏎
 527 「大きくおなりになるのを、見ることができずになりましょうこと。きっとお忘れになってしまうでしょうね」<BR>⏎475 
 528 とおっしゃるので、女御は、涙を堪えきれず悲しくお思いでいらっしゃった。<BR>⏎476 
 529 「縁起でもない、そのようにお考えなさいますな。いくら何でも悪いことにはおなりになるまい。気持ちの持ちようで、人はどのようにでもなるものです。心の広い人には、幸いもそれに従って多く、狭い心の人には、そうなる運命によって、高貴な身分に生まれても、ゆったりゆとりのある点では劣り、性急な人は、長く持続することはできず、心穏やかでおっとりとした人は、寿命の長い例が多かったものです」<BR>⏎477 
c2530-531 などと仏神にも、この方のご性質が又とないほど立派で、罪障の軽い事を詳しくご説明申し上げなさる。<BR>⏎
 御修法の阿闍梨たち、夜居などでも、お側近く伺候する高僧たちは皆、たいそうこんなにまで途方に暮れていらっしゃるご様子を聞くと、何ともおいたわしいので、心を奮い起こしてお祈り申し上げる。少しよろしいようにお見えになる日が五六日続いては、再び重くお悩みになること、いつまでということなく続いて、月日をお過ごしになるので、「やはりどのようにおなりになるのだろうか。治らないご病気なのかしら」と、お悲しみになる。<BR>⏎
478-479 などと仏神にも、この方のご性質が又とないほど立派で、罪障の軽い事を詳しくご説明申し上げなさる。<BR>⏎
 御修法の阿闍梨たち、夜居などでも、お側近く伺候する高僧たちは皆、たいそうこんなにまで途方に暮れていらっしゃるご様子を聞くと、何ともおいたわしいので、心を奮い起こしてお祈り申し上げる。少しよろしいようにお見えになる日が五六日続いては、再び重くお悩みになること、いつまでということなく続いて、月日をお過ごしになるので、「やはりどのようにおなりになるのだろうか。治らないご病気なのかしら」と、お悲しみになる。<BR>⏎
 532 御物の怪などと言って出て来るものもない。お悩みになるご様子は、どこということも見えず、ただ日がたつにつれて、お弱りになるようにばかりお見えになるので、とてもとても悲しく辛い事とお思いになると、お心の休まる暇もなさそうである。<BR>⏎480 
d1533<P>⏎
version35534 <H4>第七章 柏木の物語 女三の宮密通の物語</H4>481 
version35535 <A NAME="in71">[第一段 柏木、女二の宮と結婚]</A><BR>482 
 536 そうであったよ、衛門督は、中納言になったのだ。今上の御治世では、たいそう御信任厚くて、今を時めく人である。わが身の声望が高まるにつけても、思いが叶わない悲しさを嘆いて、この宮の御姉君の二の宮を御降嫁頂いたのであった。身分の低い更衣腹でいらっしゃったので、多少軽んじる気持ちもまじってお思い申し上げていらっしゃった。<BR>⏎483 
 537 人柄も、普通の人に比較すれば、感じはこの上なくよくていらっしゃるが、はじめから思い込んでいた方がやはり深かったのであろう、慰められない姨捨で、人に見咎められない程度に、お世話申し上げていらっしゃった。<BR>⏎484 
cd2:1538-539 今なおあの内心の思いを忘れることができず、小侍従という相談相手は、宮の御侍従の乳母の娘だった。その乳母の姉があの衛門督の君の御乳母だったので、早くから親しくご様子を伺っていて、まだ宮が幼くいらっしゃった時から、とてもお美しくいらっしゃるとか、帝が大事にしていらっしゃるご様子など、お聞き申していて、このような思いもついたのであった。<BR>⏎
<P>⏎
485 今なおあの内心の思いを忘れることができず、小侍従という相談相手は、宮の御侍従の乳母の娘だった。その乳母の姉が あの衛門督の君の御乳母だったので、早くから親しくご様子を伺っていて、まだ宮が幼くいらっしゃった時から、とてもお美しくいらっしゃるとか、帝が大事にしていらっしゃるご様子など、お聞き申していて、このような思いもついたのであった。<BR>⏎
version35540 <A NAME="in72">[第二段 柏木、小侍従を語らう]</A><BR>486 
c1541 こうして院も離れていらっしゃる時、人目が少なくひっそりした時を推量して、小侍従を度々迎えては、懸命に相談をもちかける。<BR>⏎
487 こうして院も離れていらっしゃる時、人目が少なくひっそりした時を推量して、小侍従を度々迎えては、懸命に相談をもちかける。<BR>⏎
 542 「昔から、このように寿命も縮むほどに思っていることを、このような親しい手づるがあって、ご様子を伝え聞いて、抑え切れない気持ちをお聞き頂いて、心丈夫にしているのに、全然その甲斐がないので、ひどく辛い。<BR>⏎488 
 543 院の上でさえ、『あのように大勢の方々と関わっていらっしゃって、他人に負けておいでのようで、独りでお寝みになる夜々が多く、寂しく過ごしていらっしゃるそうです』などと、人が奏上した時にも、少し後悔なさっている御様子で、<BR>⏎489 
c5544-548 『同じ降嫁させるなら、臣下で安心な後見を決めるには、誠実にお仕えするような人を決めるべきであった』と、仰せになって、『女二の宮が、かえって安心で、将来長く幸福にお暮らしなさるようだ』<BR>⏎
 と仰せになったのを伝え聞いたが。お気の毒にも、残念にも、どんなに思い悩んだことだろうか。<BR>⏎
 なるほど同じご姉妹を頂戴したが、それはそれで別のことに思えるのだ」<BR>⏎
 と思わず溜息をお漏らしになるので、小侍従は、<BR>⏎
 「まあ何と、大それたことを。その方を別事とお置き申し上げなさって、さらにまたなんと途方もないお考えをお持ちなのでしょう」<BR>⏎
490-494 『同じ降嫁させるなら、臣下で安心な後見を決めるには、誠実にお仕えするような人を 決めるべきであった』と、仰せになって、『女二の宮が、かえって安心で、将来長く幸福にお暮らしなさるようだ』<BR>⏎
 と仰せになったのを伝え聞いたが。お気の毒にも、残念にも、どんなに思い悩んだことだろうか。<BR>⏎
 なるほど同じご姉妹を頂戴したが、それはそれで別のことに思えるのだ」<BR>⏎
 と思わず溜息をお漏らしになるので、小侍従は、<BR>⏎
 「まあ何と、大それたことを。その方を別事とお置き申し上げなさって、さらにまたなんと途方もないお考えをお持ちなのでしょう」<BR>⏎
 549 と言うと、ちょっとほほ笑んで、<BR>⏎495 
c1550 「そうではあった。宮に恐れ多くも求婚申し上げたことは、院にも帝にもお耳にあそばしていらっしゃるのだ。どうしてそうとして相応しからぬことがあろうと、何かの機会に仰せになったのだ。いやなに、ただもう少しご慈悲を掛けて下さったならば」<BR>⏎
496 「そうではあった。宮に恐れ多くも求婚申し上げたことは、院にも帝にもお耳にあそばしていらっしゃるのだ。どうしてそうとして相応しからぬことがあろうと、何かの機会に仰せになったのだ。いやなに、ただもう少しご慈悲を掛けて下さったならば」<BR>⏎
 551 などと言うと、<BR>⏎497 
 552 「とてもお難しいことですわ。ご宿運とか言うことがございますのに、それが本となって、あの院が言葉に出して丁重に求婚申し上げなさったのに、同じように張り合ってお妨げ申し上げることがおできになるほどのご威勢であったとお思いでしたか。最近は、少し貫祿もつき、ご衣装の色も濃くおなりになりましたが」<BR>⏎498 
 553 と言うので、言いようもなく遠慮のない口達者さに、最後までおっしゃり切れないで、<BR>⏎499 
c1554 「今はもうよい。過ぎたことは申し上げまい。ただこのようにめったにない人目のない機会に、お側近くで、わたしの心の中に思っていることを、少しでも申し上げられるようにとり計らって下さい。大それた考えは、まったくまあ見て下さい、たいそう恐ろしいので、思ってもおりません」<BR>⏎
500 「今はもうよい。過ぎたことは申し上げまい。ただこのようにめったにない人目のない機会に、お側近くで、わたしの心の中に思っていることを、少しでも申し上げられるようにとり計らって下さい。大それた考えは、まったくまあ見て下さい、たいそう恐ろしいので、思ってもおりません」<BR>⏎
 555 とおっしゃると、<BR>⏎501 
 556 「これ以上大それた考えは、他に考えられますか。何とも恐ろしいことをお考えになったことですよ。どうして伺ったのでしょう」<BR>⏎502 
cd2:1557-558 と口を尖らせる。<BR>⏎
<P>⏎
503 と口を尖らせる。<BR>⏎
version35559 <A NAME="in73">[第三段 小侍従、手引きを承諾]</A><BR>504 
c1560 「まあ何と、聞きにくいことを。あまり大げさな物の言い方をなさるというものだ。男女の縁は分からないものだから、女御、后と申しても、事情がって、情を交わすことがないわけではあるまい。ましてその宮のご様子よ。思えば、たいそう又となく立派であるが、内情は面白くないことが多くあることだろう。<BR>⏎
505 「まあ何と、聞きにくいことを。あまり大げさな物の言い方をなさるというものだ。男女の縁は分からないものだから、女御、后と申しても、事情がって、情を交わすことがないわけではあるまい。ましてその宮のご様子よ。思えば、たいそう又となく立派であるが、内情は面白くないことが多くあることだろう。<BR>⏎
 561 院が、大勢のお子様方の中で、他に肩を並べる者がないほど大切にお育て申し上げておいででしたのに、さほど同列とは思えないご夫人方の中にたち混じって、失礼に思うようなことがあるに違いない。何もかも知っておりますよ。世の中は無常なものですから、一概に決めつけて、取り付く島もなく、ぶっきらぼうにおっしゃるものではないよ」<BR>⏎506 
 562 とおっしゃるので、<BR>⏎507 
c2563-564 「他の人から負かされていらっしゃるご境遇だからと言って、今さら別の結構な縁組をなさるというわけにも行きますまい。このご結婚は世間一般の結婚ではございませんでしょう。ただご後見がなくて頼りなくお暮らしになるよりは、親代わりになって頂こう、というお譲り申し上げなさったご結婚なので、お互いにそのように思い合っていらっしゃるようです。つまらない悪口をおっしゃるものです」<BR>⏎
 としまいには腹を立てるが、いろいろと言いなだめて、<BR>⏎
508-509 「他の人から負かされていらっしゃるご境遇だからと言って、今さら別の結構な縁組をなさるというわけにも行きますまい。このご結婚は世間一般の結婚ではございませんでしょう。ただご後見がなくて頼りなくお暮らしになるよりは、親代わりになって頂こう、というお譲り申し上げなさったご結婚なので、お互いにそのように思い合っていらっしゃるようです。つまらない悪口をおっしゃるものです」<BR>⏎
 としまいには腹を立てるが、いろいろと言いなだめて、<BR>⏎
 565 「本当は、そのように世に又とないご様子を日頃拝見していらっしゃるお方に、人数でもない見すぼらしい姿を、気を許して御覧に入れようとは、まったく考えていないことです。ただ一言、物越しに申し上げたいだけで、どれほどのご迷惑になることがありましょう。神仏にも思っていることを申し上げるのは、罪になることでしょうか」<BR>⏎510 
cd4:3566-569 と大変な誓言を繰り返しおっしゃるので、暫くの間は、まったくとんでもないことだと断っていたが、思慮の足りない若い女は、男がこのように命に代えてたいそう熱心にお頼みになるので、断り切れずに、<BR>⏎
 「もし適当な機会があったら、手立ていたしましょう。院がいらっしゃらない夜は、御帳台の回りに女房が大勢仕えていて、お寝みになる所には、しかるべき人が必ず伺候していらっしゃるので、どのような機会に、隙を見つけたらよいのだろう」<BR>⏎
 と困りながら帰参した。<BR>⏎
<P>⏎
511-513 と大変な誓言を繰り返しおっしゃるので、暫くの間は、まったくとんでもないことだと断っていたが、思慮の足りない若い女は、男がこのように命に代えてたいそう熱心にお頼みになるので、断り切れずに、<BR>⏎
 「もし適当な機会があったら、手立ていたしましょう。院がいらっしゃらない夜は、御帳台の回りに女房が大勢仕えていて、お寝みになる所には、しかるべき人が必ず伺候していらっしゃるので、どのような機会に、隙を見つけたらよいのだろう」<BR>⏎
 と困りながら帰参した。<BR>⏎
version35570 <A NAME="in74">[第四段 小侍従、柏木を導き入れる]</A><BR>514 
c2571-572 どうなのかどうなのかと、毎日催促され困って、適当な機会を見つけ出して、手紙をよこした。喜びながら、ひどく粗末で目立たない姿でいらっしゃった。<BR>⏎
 本当に、自分ながらまことに善くないことなので、お側近くに参って、かえって煩悶が勝ることまでは、考えもしないで、ただ<BR>⏎
515-516 どうなのかどうなのかと、毎日催促され困って、適当な機会を見つけ出して、手紙をよこした。喜びながら、ひどく粗末で目立たない姿でいらっしゃった。<BR>⏎
 本当に、自分ながらまことに善くないことなので、お側近くに参って、かえって煩悶が勝ることまでは、考えもしないで、ただ<BR>⏎
 573 「ほんの微かにお召し物の端だけを拝見した春の夕方が、いつまでも思い出されなさるご様子を、もう少しお側近くで拝見し、思っている気持ちをもお聞かせ申し上げたら、ほんの一くだりほどのお返事だけでも下さりはしまいか、かわいそういと思っては下さらないだろうか」<BR>⏎517 
 574 と思うのであった。<BR>⏎518 
 575 四月十日過ぎのことである。御禊が明日だと言って、斎院に差し上げなさる女房を十二人、特別に上臈ではない若い女房、女の童など、それぞれ裁縫をしたり、化粧などをしいしい、見物をしようと準備するのも、それぞれに忙しそうで、御前の方がひっそりとして、人が多くない時であった。<BR>⏎519 
 576 側近くに仕えている按察の君も、時々通って来る源中将が、無理やり呼び出させたので、下がっている間に、ただこの小侍従だけが、お側近くには伺候しているのであった。ちょうど良い機会だと思って、そっと御帳台の東面の御座所の端に座らせた。そんなにまですべきことであろうか。<BR>⏎520 
d1577<P>⏎
version35578 <A NAME="in75">[第五段 柏木、女三の宮をかき抱く]</A><BR>521 
 579 宮は、無心にお寝みになっていらっしゃったが、近くに男性の感じがするので、院がいらっしゃったとお思いになったが、かしこまった態度で、浜床の下に抱いてお下ろし申したので、魔物に襲われたのかと、やっとの思いで目を見開きなさると、違う人なのであった。<BR>⏎522 
 580 妙なわけも分からないことを申し上げるではないか。驚いて恐ろしくなって、女房を呼ぶが、近くに控えていないので、聞きつけて参上する者もいない。震えていらっしゃる様子、水のように汗が流れて、何もお考えになれない様子、とてもいじらしく可憐な感じである。<BR>⏎523 
 581 「人数の者ではありませんが、まことにこんなにまでも軽蔑されるべき身の上ではないと、存ぜずにはいられません。<BR>⏎524 
c1582 昔から身分不相応の思いがございましたが、一途に秘めたままにしておきましたら、心の中に朽ちて過ぎてしまったでしょうが、かえって、少し願いを申し上げさせていただいたところ、院におかせられても御承知おきあそばされましたが、まったく問題にならないように仰せにはならなかったので、望みを繋ぎ始めまして、身分が一段劣っていたがために、誰よりも深くお慕いしていた気持ちを無駄なものにしてしまったことと、残念に思うようになりました気持ちが、すべて今では取り返しのつかないことと思い返しはいたしますが、どれほど深く取りついてしまったことなのか、年月と共に、残念にも、辛いとも、気味悪くも、悲しくも、いろいろと深く思いがつのることに、堪えかねて、このように大それた振る舞いをお目にかけてしまいましたのも、一方ではまことに思慮浅く恥ずかしいので、これ以上大それた罪を重ねようという気持ちはまったくございません」<BR>⏎
525 昔から身分不相応の思いがございましたが、一途に秘めたままにしておきましたら、心の中に朽ちて過ぎてしまったでしょうが、かえって、少し願いを申し上げさせていただいたところ、院におかせられても御承知おきあそばされましたが、まったく問題にならないように仰せにはならなかったので、望みを繋ぎ始めまして、身分が一段劣っていたがために、誰よりも深くお慕いしていた気持ちを無駄なものにしてしまったことと、残念に思うようになりました気持ちが、すべて今では取り返しのつかないことと思い返しはいたしますが、どれほど深く取りついてしまったことなのか、年月と共に、残念にも、辛いとも、気味悪くも、悲しくも、いろいろと深く思いがつのることに、堪えかねて、このように大それた振る舞いをお目にかけてしまいましたのも、一方ではまことに思慮浅く恥ずかしいので、これ以上大それた罪を重ねようという気持ちはまったくございません」<BR>⏎
 583 と言い続けるうちに、この人だったのだとお分りになると、まことに失礼な恐ろしいことに思われて、何もお返事なさらない。<BR>⏎526 
 584 「まことにごもっともなことですが、世間に例のないことではございませんのに、又とないほどな無情なご仕打ちならば、まことに残念で、かえって向こう見ずな気持ちも起こりましょうから、せめて不憫な者よとだけでもおっしゃって下されば、その言葉を承って退出しましょう」<BR>⏎527 
cd2:1585-586 とさまざまに申し上げなさる。<BR>⏎
<P>⏎
528 とさまざまに申し上げなさる。<BR>⏎
version35587 <A NAME="in76">[第六段 柏木、猫の夢を見る]</A><BR>529 
 588 はたから想像すると威厳があって、馴れ馴れしくお逢い申し上げるのもこちらが気が引けるように思われるようなお方なので、「ただこのように思い詰めているほんの一部を申し上げて、なまじ色めいた振る舞いはしないでおこう」と思っていたが、実際それほど気品高く恥ずかしくなるような様子ではなくて、やさしくかわいらしくて、どこまでももの柔らかな感じにお見えになるご様子で、上品で素晴らしく思えることは、誰とも違う感じでいらっしゃるのであった。<BR>⏎530 
 589 賢明に自制していた分別も消えて、「どこへなりとも連れて行ってお隠し申して、自分もこの世を捨てて、姿を隠してしまいたい」とまで思い乱れた。<BR>⏎531 
c1590 ただちょっとまどろんだとも思われない夢の中に、あの手なずけた猫がとてもかわいらしく鳴いてやって来たのを、この宮にお返し申し上げようとして、自分が連れて来たように思われたが、どうしてお返し申し上げようとしたのだろうと思っているうちに、目が覚めて、どうしてあんな夢を見たのだろう、と思う。<BR>⏎
532 ただちょっとまどろんだとも思われない夢の中に、あの手なずけた猫が とてもかわいらしく鳴いてやって来たのを、この宮にお返し申し上げようとして、自分が連れて来たように思われたが、どうしてお返し申し上げようとしたのだろうと思っているうちに、目が覚めて、どうしてあんな夢を見たのだろう、と思う。<BR>⏎
 591 宮は、あまりにも意外なことで、現実のことともお思いになれないので、胸がふさがる思いで、途方に暮れていらっしゃるのを、<BR>⏎533 
c1592 「やはりこのように逃れられないご宿縁が、浅くなかったのだとお思い下さい。自分ながらも、分別心をなくしたように、思われます」<BR>⏎
534 「やはりこのように逃れられないご宿縁が、浅くなかったのだとお思い下さい。自分ながらも、分別心をなくしたように、思われます」<BR>⏎
 593 あの身に覚えのなかった御簾の端を、猫の綱が引いた夕方のこともお話し申し上げた。<BR>⏎535 
cd3:2594-596 「なるほどそうであったことなのか」<BR>⏎
 と残念に、前世からの宿縁が辛い御身の上なのであった。「院にも、今はどうしてお目にかかることができようか」と、悲しく心細くて、まるで子供のようにお泣きになるのを、まことに恐れ多く、いとしく拝見して、相手のお涙までを拭う袖は、ますます露けさがまさるばかりである。<BR>⏎
<P>⏎
536-537 「なるほどそうであったことなのか」<BR>⏎
 と残念に、前世からの宿縁が辛い御身の上なのであった。「院にも、今はどうしてお目にかかることができようか」と、悲しく心細くて、まるで子供のようにお泣きになるのを、まことに恐れ多く、いとしく拝見して、相手のお涙までを拭う袖は、ますます露けさがまさるばかりである。<BR>⏎
version35597 <A NAME="in77">[第七段 きぬぎぬの別れ]</A><BR>538 
 598 夜が明けてゆく様子であるが、帰って行く気にもなれず、かえって逢わないほうがましであったほどである。<BR>⏎539 
 599 「いったい、どうしたらよいのでしょう。ひどくお憎みになっていらっしゃるので、再びお話し申し上げることも難しいでしょうが、ただ一言だけでもお声をお聞かせ下さい」<BR>⏎540 
c1600 とさまざまに申し上げて困らせるのも、煩わしく情けなくて、何もまったくおしゃれないので、<BR>⏎
541 とさまざまに申し上げて困らせるのも、煩わしく情けなくて、何もまったくおしゃれないので、<BR>⏎
 601 「しまいには、薄気味悪くさえなってしまいました。他に、このような例はありますまい」<BR>⏎542 
c1602 とまことに辛いとお思い申し上げて、<BR>⏎
543 とまことに辛いとお思い申し上げて、<BR>⏎
 603 「それでは生きていても無用のようですね。いっそ死んでしまいましょう。生きていたいからこそ、こうしてお逢いもしたのです。今晩限りの命と思うとたいそう辛うございます。少しでもお心を開いて下さるならば、それを引き換えにして命を捨てもしましょうが」<BR>⏎544 
c1604 と言って抱いて外へ出るので、しまいにはどうするのだろうと、呆然としていらっしゃる。<BR>⏎
545 と言って抱いて外へ出るので、しまいにはどうするのだろうと、呆然としていらっしゃる。<BR>⏎
 605 隅の間の屏風を広げて、妻戸を押し開けると、渡殿の南の戸の、昨夜入った所がまだ開いたままになっているが、まだ夜明け前の暗いころなのであろう、ちらっと拝見しようとの気があるので、格子を静かに引き上げて、<BR>⏎546 
c2606-607 「このようにまことに辛い無情なお仕打ちなので、正気も消え失せてしまいました。少しでも気持ちを落ち着けるようにとお思いならば、せめて一言かわいそうにとおっしゃって下さい」<BR>⏎
 と脅して申し上げると、とんでもないとお思いになって、何かおっしゃろうとなさったが、震えるばかりで、ほんとうに子供っぽいご様子である。<BR>⏎
547-548 「このようにまことに辛い無情なお仕打ちなので、正気も消え失せてしまいました。少しでも気持ちを落ち着けるようにとお思いならば、せめて一言かわいそうにとおっしゃって下さい」<BR>⏎
 と脅して申し上げると、とんでもないとお思いになって、何かおっしゃろうとなさったが、震えるばかりで、ほんとうに子供っぽいご様子である。<BR>⏎
 608 ただ夜が明けて行くので、とても気が急かれて、<BR>⏎549 
 609 「しみじみとした夢語りも申し上げたいのですが、このようにお憎みになっていらっしゃるので。そうは言っても、やがてお思い当たりなさることもございましょう」<BR>⏎550 
cd8:5610-617 と言って気ぜわしく出て行く明けぐれ、秋の空よりも物思いをさせるのである。<BR>⏎
 「起きて帰って行く先も分からない明けぐれに<BR>⏎
  どこから露がかかって袖が濡れるのでしょう」<BR>⏎
 と袖を引き出して訴え申し上げるので、帰って行くのだろうと、少しほっとなさって、<BR>⏎
 「明けぐれの空にこの身は消えてしまいたいものです<BR>⏎
  夢であったと思って済まされるように」<BR>⏎
 と力弱くおっしゃる声が、若々しくかわいらしいのを、聞きも果てないようにして出てしまった魂は、ほんとうに身を離れて後に残った気がする。<BR>⏎
<P>⏎
551-555 と言って気ぜわしく出て行く明けぐれ、秋の空よりも物思いをさせるのである。<BR>⏎
 「起きて帰って行く先も分からない明けぐれに<BR>  どこから露がかかって袖が濡れるのでしょう」<BR>⏎
 と袖を引き出して訴え申し上げるので、帰って行くのだろうと、少しほっとなさって、<BR>⏎
 「明けぐれの空にこの身は消えてしまいたいものです<BR>  夢であったと思って済まされるように」<BR>⏎
 と力弱くおっしゃる声が、若々しくかわいらしいのを、聞きも果てないようにして出てしまった魂は、ほんとうに身を離れて後に残った気がする。<BR>⏎
version35618 <A NAME="in78">[第八段 柏木と女三の宮の罪の恐れ]</A><BR>556 
 619 女宮のお側にもお帰りにならないで、大殿へこっそりとおいでになった。横にはなったが目も合わず、あの見た夢が当たるかどうか難しいことを思うと、あの夢の中の猫の様子が、とても恋しく思い出さずにはいられない。<BR>⏎557 
 620 「それにしても大変な過ちを犯したものだな。この世に生きて行くことさえ、できなくなってしまった」<BR>⏎558 
c3621-623 と恐ろしく何となく身もすくむ思いがして、外歩きなどもなさらない。女のお身の上は言うまでもなく、自分を考えてもまことにけしからぬ事という中でも、恐ろしく思われるので、気ままに出歩くことはとてもできない。<BR>⏎
 帝のお妃との間に間違いを起こして、それが評判になったような時に、これほど苦しい思いをするなら、そのために死ぬことも、苦しくないことだろう。それほどひどい罪に当たらなくても、この院に睨まれ申すことは、まことに恐ろしく目も合わせられない気がする。<BR>⏎
 この上ない高貴な身分の女性とは申し上げても、少し夫婦馴れした所もあって、表面は優雅でおっとりしていても、心中はそうでもない所があるのは、あれやこれやの男の言葉に靡いて、情けをお交わしなさる例もあるのだが、この方は深い思慮もおありでないが、ひたすら恐がりなさるご性質なので、もう今にも誰かが見つけたり聞きつけたりしたかのように、目も上げられず、後ろめたくお思いなさるので、明るい所へいざり出なさることさえおできになれない。まことに情けないわが身の上だと、自分自身お分りになるのであろう。<BR>⏎
559-561 と恐ろしく何となく身もすくむ思いがして、外歩きなどもなさらない。女のお身の上は言うまでもなく、自分を考えてもまことにけしからぬ事という中でも、恐ろしく思われるので、気ままに出歩くことはとてもできない。<BR>⏎
 帝のお妃との間に間違いを起こして、それが評判になったような時に、これほど苦しい思いをするなら、そのために死ぬことも、苦しくないことだろう。それほどひどい罪に当たらなくても、この院に睨まれ申すことは、まことに恐ろしく目も合わせられない気がする。<BR>⏎
 この上ない高貴な身分の女性とは申し上げても、少し夫婦馴れした所もあって、表面は優雅でおっとりしていても、心中はそうでもない所があるのは、あれやこれやの男の言葉に靡いて、情けをお交わしなさる例もあるのだが、この方は深い思慮もおありでないが、ひたすら恐がりなさるご性質なので、もう今にも 誰かが見つけたり聞きつけたりしたかのように、目も上げられず、後ろめたくお思いなさるので、明るい所へいざり出なさることさえおできになれない。まことに情けないわが身の上だと、自分自身お分りになるのであろう。<BR>⏎
 624 ご気分がすぐれない、とあったので、大殿はお聞きになって、たいそうお心をお尽くしになるご看病に加えて、またどうしたことかとお驚きあそばして、お渡りになった。<BR>⏎562 
 625 どこそこと苦しそうな事もお見えにならず、とてもひどく恥ずかしがり沈み込んで、まともにお顔をお合わせ申されないのを、「長くなった絶え間を恨めしくお思いになっていらっしゃるのか」と、お気の毒に思って、あちらのご病状などをお話し申し上げなさって、<BR>⏎563 
c1626 「もう最期かも知れません。今になって薄情な態度だと思われまいと思いましてね。幼いころからお世話して来て、放って置けないので、このように幾月も何もかもうち忘れて看病して来たのですよ。いつかこの時期が過ぎたら、きっとお見直し頂けるでしょう」<BR>⏎
564 「もう最期かも知れません。今になって薄情な態度だと思われまいと思いましてね。幼いころからお世話して来て、放って置けないので、このように幾月も何もかもうち忘れて看病して来たのですよ。いつかこの時期が過ぎたら、きっとお見直し頂けるでしょう」<BR>⏎
 627 などと申し上げなさる。このようにお気づきでないのも、お気の毒にも心苦しくもお思いになって、宮は人知れずつい涙が込み上げてくる。<BR>⏎565 
d1628<P>⏎
version35629 <A NAME="in79">[第九段 柏木と女二の宮の夫婦仲]</A><BR>566 
c1630 督の君は、宮以上にかえって苦しさがまさって、寝ても起きても明けても暮れても日を暮らしかねていらっしゃる。祭の日などは、見物に先を争って行く公達が連れ立って誘うが、悩ましそうにして物思いに沈んで横になっていらっしゃった。<BR>⏎
567 督の君は、宮以上にかえって苦しさがまさって、寝ても起きても明けても暮れても日を暮らしかねていらっしゃる。祭の日などは、見物に先を争って行く公達が連れ立って誘うが、悩ましそうにして 物思いに沈んで横になっていらっしゃった。<BR>⏎
 631 女宮を、丁重にお扱い申しているが、親しくお逢い申されることもほとんどなさらず、ご自分の部屋に離れて、とても所在なさそうに心細く物思いに耽っていらっしゃるところに、女童が持っている葵を御覧になって、<BR>⏎568 
cd2:1632-633 「悔しい事に罪を犯してしまったことよ<BR>⏎
  神が許した仲ではないのに」<BR>⏎
569 「悔しい事に罪を犯してしまったことよ<BR>  神が許した仲ではないのに」<BR>⏎
 634 と思うにつけても、まことになまじ逢わないほうがましな思いである。<BR>⏎570 
 635 世間のにぎやかな車の音などを、他人事のように聞いて、我から招いた物思いに、一日が長く思われる。<BR>⏎571 
 636 女宮も、このような様子のつまらなさそうなのがお分かりになるので、どのような事情とはお分かりにならないが、気が引け心外なと思われるにつけ、面白くない思いでいられるのであった。<BR>⏎572 
cd3:2637-639 女房などは、見物に皆出かけて、人少なでのんびりしているので、物思いに耽って、箏の琴をやさしく弾くともなしに弾いていらっしゃるご様子も、内親王だけあって高貴で優雅であるが、「同じ皇女を頂くならもう一段及ばなかった運命よ」と、今なお思われる。<BR>⏎
 「劣った落葉のような方をどうして娶ったのだろう<BR>⏎
  同じ院のご姉妹ではあるが」<BR>⏎
573-574 女房などは、見物に皆出かけて、人少なでのんびりしているので、物思いに耽って、箏の琴をやさしく弾くともなしに弾いていらっしゃるご様子も、内親王だけあって高貴で優雅であるが、「同じ皇女を頂くならもう一段及ばなかった運命よ」と、今なお思われる。<BR>⏎
 「劣った落葉のような方をどうして娶ったのだろう<BR>  同じ院のご姉妹ではあるが」<BR>⏎
 640 と遊び半分に書いているのは、まこと失礼な蔭口である。<BR>⏎575 
d1641<P>⏎
version35642 <H4>第八章 紫の上の物語 死と蘇生</H4>576 
version35643 <A NAME="in81">[第一段 紫の上、絶命す]</A><BR>577 
 644 大殿の君は、たまたまお渡りになって、すぐにはお帰りになることもできず、落ち着いていらっしゃれないところに、<BR>⏎578 
 645 「息をお引きとりになりました」<BR>⏎579 
c1646 と言って使者が参上したので、まったく何を考えることもおできになれず、お心も真暗になってお帰りになる。その道中気が気でないところ、なるほどあちらの院は、周囲の大路まで人が騷ぎ立っていた。邸の中の泣きわめいている様子、まことに不吉である。無我夢中で中にお入りになると、<BR>⏎
580 と言って使者が参上したので、まったく何を考えることもおできになれず、お心も真暗になってお帰りになる。その道中気が気でないところ、なるほどあちらの院は、周囲の大路まで人が騷ぎ立っていた。邸の中の泣きわめいている様子、まことに不吉である。無我夢中で中にお入りになると、<BR>⏎
 647 「ここのところ数日は、少しよろしいようにお見えになったのですが、急に、このようにおなりになりました」<BR>⏎581 
c1648 と言って控えている女房たちは皆、自分も後を追おうと、うろうろしている者たちが、数限りない。いく壇もの御修法の壇を壊して、僧たちも残るべき人は残っているが、ばらばらと立ち騒ぐのを御覧になると、「それではもう最期なのだ」とお思い切りなさるその情けなさに、他にどのような比べるものがあろうか。<BR>⏎
582 と言って控えている女房たちは皆、自分も後を追おうと、うろうろしている者たちが、数限りない。いく壇もの御修法の壇を壊して、僧たちも 残るべき人は残っているが、ばらばらと立ち騒ぐのを御覧になると、「それではもう最期なのだ」とお思い切りなさるその情けなさに、他にどのような比べるものがあろうか。<BR>⏎
 649 「そうは言っても、物の怪のすることであろう。まことに、そんなにむやみに騒ぐな」<BR>⏎583 
 650 と皆をお静めになって、ますます大層ないくつもの願をお立て加えさせなさる。すぐれた験者たちをすべて召し集めて、<BR>⏎584 
cd5:4651-655 「有限なご寿命であるから、この世でのご寿命が終わったとしても、ただもう暫く延ばして下さい。不動尊の御本の誓いがあります。せめてその日数だけでも、この世にお引き止め申して下さい」<BR>⏎
 と頭から本当に黒い煙を立てて、大変な熱心さでご加持申し上げる。院も、<BR>⏎
 「ただもう一度目と目を見合わせて下さい。まったくあっけなく臨終の時をさえ、会わずじまいであったことが、悔しく悲しいのですよ」<BR>⏎
 と取り乱している様子は、生き残っていらっしゃることができそうにないのを、拝見する心地は、ただ想像できよう。大変なご悲痛を、仏も御照覧申されたのであろうか、このいく月もまったく現れなかった物の怪が小さい童に乗り移って、大声でわめくうちに、だんだんと生き返っていらっしゃって、嬉しくも不吉にもお心が騒がずにはいらっしゃれない。<BR>⏎
<P>⏎
585-588 「有限なご寿命であるから、この世でのご寿命が終わったとしても、ただもう暫く延ばして下さい。不動尊の御本の誓いがあります。せめてその日数だけでも、この世にお引き止め申して下さい」<BR>⏎
 と頭から本当に黒い煙を立てて、大変な熱心さでご加持申し上げる。院も、<BR>⏎
 「ただもう一度目と目を見合わせて下さい。まったくあっけなく臨終の時をさえ、会わずじまいであったことが、悔しく悲しいのですよ」<BR>⏎
 と取り乱している様子は、生き残っていらっしゃることができそうにないのを、拝見する心地は、ただ想像できよう。大変なご悲痛を、仏も御照覧申されたのであろうか、このいく月もまったく現れなかった物の怪が 小さい童に乗り移って、大声でわめくうちに、だんだんと生き返っていらっしゃって、嬉しくも不吉にもお心が騒がずにはいらっしゃれない。<BR>⏎
version35656 <A NAME="in82">[第二段 六条御息所の死霊出現]</A><BR>589 
 657 ひどく調伏されて、<BR>⏎590 
c2658-659 「他の人は皆去りなさい。院お一人方のお耳に申し上げたい。自分をこのいく月も調伏し困らせなさるのが薄情で辛いので、同じことならお知らせしようと思ったが、そうは言っても命が耐えられないほど、身を粉にして悲嘆に暮れていらっしゃるご様子を拝見すると、今でこそ、このようなあさましい姿に変わっているが、昔の愛執が残っていればこそ、このように参上したので、お気の毒な様子を放って置くことができなくて、とうとう現れ出てしまったのです。決して知られまいと思っていたのに」<BR>⏎
 と言って髪を振り掛けて泣く様子は、まったく昔御覧になった物の怪の恰好と見えた。こんなことがこの世にあろうか、恐ろしいことだと、心底お思い込みになったことが相変わらず忌まわしいことなので、この童女の手を捉えて、じっとさせて、体裁の悪いようにはおさせにならない。<BR>⏎
591-592 「他の人は皆去りなさい。院お一人方のお耳に申し上げたい。自分をこのいく月も調伏し困らせなさるのが 薄情で辛いので、同じことならお知らせしようと思ったが、そうは言っても命が耐えられないほど、身を粉にして悲嘆に暮れていらっしゃるご様子を拝見すると、今でこそ、このようなあさましい姿に変わっているが、昔の愛執が残っていればこそ、このように参上したので、お気の毒な様子を放って置くことができなくて、とうとう現れ出てしまったのです。決して知られまいと思っていたのに」<BR>⏎
 と言って髪を振り掛けて泣く様子は、まったく昔御覧になった物の怪の恰好と見えた。こんなことがこの世にあろうか、恐ろしいことだと、心底お思い込みになったことが相変わらず忌まわしいことなので、この童女の手を捉えて、じっとさせて、体裁の悪いようにはおさせにならない。<BR>⏎
 660 「本当にあなたか。良くない狐などと言うもので、気の狂ったのが、亡くなった人の不名誉になることを言い出すということもあると言うから、はっきりと名乗りをせよ。また誰も知らないようなことで、心にはっきりと思い出されるようなことを言いなさい。そうすれば、少しは信じもしよう」<BR>⏎593 
 661 とおっしゃると、ぽろぽろとひどく泣いて、<BR>⏎594 
cd2:1662-663 「わたしはこんな変わりはてた身の上となってしまったが<BR>⏎
  知らないふりをするあなたは昔のままですね<BR>⏎
595 「わたしはこんな変わりはてた身の上となってしまったが<BR>  知らないふりをするあなたは昔のままですね<BR>⏎
 664 とてもひどい方だわ、とてもひどい方だわ」<BR>⏎596 
 665 と泣き叫ぶ一方で、そうはいっても恥ずかしがっている様子、昔に変わらず、かえってまことに疎ましい気がし、情けないので、何も言わせまいとお思いになる。<BR>⏎597 
c1666 「中宮の御事につけても、大変に嬉しく有り難いことだと、魂が天翔りながら拝見していますが、明幽境を異にしてしまったので、子の身の上までも深く思われないのでしょうか、やはり自分自身がひどい方だとお思い申し上げた方への愛執が残るのでした。<BR>⏎
598 「中宮の御事につけても、大変に嬉しく有り難いことだと、魂が天翔りながら拝見していますが、明幽境を異にしてしまったので、子の身の上までも深く思われないのでしょうか、やはり自分自身がひどい方だとお思い申し上げた方への愛執が 残るのでした。<BR>⏎
 667 その中でも、生きているうちに、人より軽いお扱いをなさってお見捨てになったことよりも、お親しい者どうしのお話の時に、性格が善くない扱いにくい女であったとおっしゃったのが、まことに恨めしくて。今はもう亡くなってしまったのだからとお許し下さって、他人が悪口を言うのでさえ、打ち消してかばって戴きたいと思うと、その思っただけで、このように恐ろしい身の上なので、このように大変なことになったのです。<BR>⏎599 
 668 この方を、心底憎いと思い申すことはないが、あなたの神仏の加護が強くて、とてもご身辺は遠い感じがして、近づき参ることができず、お声さえもかすかに聞くだけでおります。<BR>⏎600 
c1669 よし今はもう、この罪障を軽めることをなさって下さい。修法や読経の大声を立てることも、わが身には苦しく情けない炎となってまつわりつくばかりで、まったく尊いお経の声も聞こえないので、まことに悲しい気がします。<BR>⏎
601 よし今はもう、この罪障を軽めることをなさって下さい。修法や読経の大声を立てることも、わが身には苦しく情けない炎となってまつわりつくばかりで、まったく尊いお経の声も聞こえないので、まことに悲しい気がします。<BR>⏎
 670 中宮にも、この旨をお伝え申し上げて下さい。決して御宮仕え中に、他人と争ったり嫉妬したりする気をお持ちになってなりません。斎宮でいらっしゃったころのご罪障を軽くするような功徳のことを、必ずなさるように。ほんとうに残念なことでしたよ」<BR>⏎602 
cd2:1671-672 などと言い続けるが、物の怪に向かってお話なさることも、気が引けることなので、物の怪を封じ込めて、紫の上を、別の部屋に、こっそりお移し申し上げなさる。<BR>⏎
<P>⏎
603 などと言い続けるが、物の怪に向かってお話なさることも、気が引けることなので、物の怪を封じ込めて、紫の上を、別の部屋に、こっそりお移し申し上げなさる。<BR>⏎
version35673 <A NAME="in83">[第三段 紫の上、死去の噂流れる]</A><BR>604 
 674 このようにお亡くなりになったという噂が、世間に広がって、ご弔問に参上なさる方々がいるのを、まことに縁起でもなくお思いになる。今日の祭の翌日の行列の見物にお出かけになった上達部などは、お帰りになる道すがら、このように人が申すので、<BR>⏎605 
 675 「大変な事になったな。この世の生甲斐を満喫した幸福な方が、光を失う日なので、雨がしょぼしょぼ降るのだな」<BR>⏎606 
c1676 と思いつきの発言をなさる方もいる。また<BR>⏎
607 と思いつきの発言をなさる方もいる。また<BR>⏎
 677 「このようにすべてに満ち足りた方は、必ず寿命も長くはないことです。『何を桜に』と言う古歌もあることよ。このような方が、ますます世に長生きをして、この世の楽しみの限りを尽くしたら、はたの人が迷惑するだろう。これでやっと、二品の宮は、本来のご寵愛をお受けになられることだろう。お気の毒に圧倒されていたご寵愛であったから」<BR>⏎608 
c1678 などとひそひそ噂するのであった。<BR>⏎
609 などとひそひそ噂するのであった。<BR>⏎
 679 衛門督は、昨日一日とても過ごしにくかったことを思って、今日は、弟の方々の、左大弁、藤宰相など、車の奥の方に乗せて見物なさった。このように噂しあっているのを聞くにつけても、胸がどきっとして、<BR>⏎610 
 680 「どうして嫌な世の中に長生きしようか」<BR>⏎611 
c1681 と独り口ずさんで、あちらの院に皆で参上なさる。不確かなことなので縁起でもないことを言っては、と思ってただ普通のお見舞いの形で参上したところ、このように人が泣き叫んでいるので、本当だったのだなと、驚きなさった。<BR>⏎
612 と独り口ずさんで、あちらの院に皆で参上なさる。不確かなことなので縁起でもないことを言っては、と思ってただ普通のお見舞いの形で参上したところ、このように人が泣き叫んでいるので、本当だったのだなと、驚きなさった。<BR>⏎
 682 式部卿宮もお越しになって、とてもひどくご悲嘆なさった様子でお入りになる。一般の方々のご弔問も、お伝え申し上げることがおできになれない。大将の君が、涙を拭って出ていらっしゃったので、<BR>⏎613 
 683 「いかがですか、いかがですか。縁起でもないふうに皆が申しましたので、信じがたいことです。ただ長い間のご病気と承って嘆いて参上しました」<BR>⏎614 
 684 などとおっしゃる。<BR>⏎615 
 685 「大変に重態になって、月日を送っていらっしゃったが、今日の夜明け方から息絶えてしまわれましたが、物の怪の仕業でした。だんだんと息を吹き返しなさったふうに聞きまして、今ちょうど皆安心したようですが、まだとても気がかりでなりません。おいたわしい限りです」<BR>⏎616 
c2686-687 と言って本当にひどくお泣きになるご様子である。目も少し腫れている。衛門督は、自分のけしからぬ気持ちに照らしてか、この君が、大して親しい関係でもない継母のご病気を、ひどく悲嘆していらっしゃるなと、目を止める。<BR>⏎
 このようにいろいろな方々がお見舞いに参上なさった旨をお聞きになって、<BR>⏎
617-618 と言って本当にひどくお泣きになるご様子である。目も少し腫れている。衛門督は、自分のけしからぬ気持ちに照らしてか、この君が、大して親しい関係でもない継母のご病気を、ひどく悲嘆していらっしゃるなと、目を止める。<BR>⏎
 このようにいろいろな方々がお見舞いに参上なさった旨をお聞きになって、<BR>⏎
 688 「重病人が、急に息を引き取ったふうになったのですが、女房たちは、冷静さを失って、取り乱して騷ぎましたが、自分自身も落ちつきをなくして、取り乱しております。後日改めて、このお見舞いにはお礼申し上げます」<BR>⏎619 
 689 とおっしゃった。督の君は胸がどきっとして、このようなのっぴきならぬ事情がなければ参上できそうになく、何がなし恐ろしい気がするのも、心中後ろめたいところがあるからなのであった。<BR>⏎620 
d1690<P>⏎
version35691 <A NAME="in84">[第四段 紫の上、蘇生後に五戒を受く]</A><BR>621 
 692 このように生き返りなさった後は、恐ろしくお思いになって、再度、大変ないくつもの修法のあらん限りを追加して行わせなさる。<BR>⏎622 
c2693-694 生きていた時の人でさえ、嫌な気がしたご様子の方が、まして死後に、異形のものに姿を変えていらっしゃるのだろうことをご想像なさると、まことに気味が悪いので、中宮をお世話申し上げなさることまでが、この際は億劫になり、せんじつめれば、女性の身は、皆同様に罪障の深いものだと、すべての男女関係が嫌になって、あの他人は聞かなかったお二人の睦言に、少しお話し出しになったことを言い出したので、確かにそうだとお思い出しになると、まことに厄介なことに思わずにはいらっしゃれない。<BR>⏎
 御髪を下ろしたいと切望なさっているので、持戒による功徳もあろうかと考えて、頭の頂を形式的に挟みを入れて、五戒だけをお受けさせ申し上げなさる。御戒の師が、持戒のすぐれている旨を仏に申すにつけても、しみじみと尊い文句が混じっていて、体裁が悪いまでお側にお付きなさって、涙をお拭いになりながら、仏を一緒にお念じ申し上げなさる様子は、この世に又となく立派でいらっしゃる方も、まことにこのようにご心痛になる非常時に当たっては、冷静ではいらっしゃれないものなのであった。<BR>⏎
623-624 生きていた時の人でさえ、嫌な気がしたご様子の方が、まして死後に、異形のものに姿を変えていらっしゃるのだろうことをご想像なさると、まことに気味が悪いので、中宮をお世話申し上げなさることまでが、この際は億劫になり、せんじつめれば、女性の身は、皆同様に罪障の深いものだと、すべての男女関係が嫌になって、あの他人は聞かなかったお二人の睦言に、少しお話し出しになったことを言い出したので、確かにそうだとお思い出しになると、まことに厄介なことに思わずにはいらっしゃれない。<BR>⏎
 御髪を下ろしたいと切望なさっているので、持戒による功徳もあろうかと考えて、頭の頂を形式的に挟みを入れて、五戒だけをお受けさせ申し上げなさる。御戒の師が、持戒のすぐれている旨を 仏に申すにつけても、しみじみと尊い文句が混じっていて、体裁が悪いまでお側にお付きなさって、涙をお拭いになりながら、仏を一緒にお念じ申し上げなさる様子は、この世に又となく立派でいらっしゃる方も、まことにこのようにご心痛になる非常時に当たっては、冷静ではいらっしゃれないものなのであった。<BR>⏎
 695 どのような手立てをしてでも、この方をお救い申しこの世に引き止めておこうとばかり、昼夜お嘆きになっているので、ぼうっとするほどになって、お顔も少しお痩せになっていた。<BR>⏎625 
d1696<P>⏎
version35697 <A NAME="in85">[第五段 紫の上、小康を得る]</A><BR>626 
c1698 五月などは、これまで以上に晴々しくない空模様で、すっきりした気分におなりになれないが、以前よりは少し良い状態である。けれども、やはりずっと絶えることなくお悩みになっている。<BR>⏎
627 五月などは、これまで以上に,s晴々しくない空模様で、すっきりした気分におなりになれないが、以前よりは少し良い状態である。けれども、やはりずっと絶えることなくお悩みになっている。<BR>⏎
 699 物の怪の罪障を救えるような仏事として、毎日法華経を一部ずつ供養させなさる。毎日何やかやと尊い供養をおさせになる。御枕元近くでも、不断の御読経を、声の尊い人だけを選んでおさせになる。物の怪が正体を現すようになってからは、時々悲しげなことを言うが、まったくこの物の怪がすっかり消え去ったというわけではない。<BR>⏎628 
 700 ますます暑いころは、息も絶え絶えになって、ますますご衰弱なさるので、何とも言いようがないほどお嘆きになった。意識もないようなご病状の中でも、このようなご様子をお気の毒に拝見なさって、<BR>⏎629 
 701 「この世から亡くなっても、わたしには少しも残念だと思われることはないが、これほどご心痛のようなので、自分の亡骸をお目にかけるのも、いかにも思いやりのないことだから」<BR>⏎630 
cd2:1702-703 と気力を奮い起こして、お薬湯などを少し召し上がったせいか、六月になってからは、時々頭を枕からお上げになった。珍しいことと拝見なさるにつけても、やはりとても危なそうなので、六条院にはわずかの間でもお出向きになることができない。<BR>⏎
<P>⏎
631 と気力を奮い起こして、お薬湯などを少し召し上がったせいか、六月になってからは、時々頭を枕からお上げになった。珍しいことと拝見なさるにつけても、やはりとても危なそうなので、六条院にはわずかの間でもお出向きになることができない。<BR>⏎
version35704 <H4>第九章 女三の宮の物語 懐妊と密通の露見</H4>632 
version35705 <A NAME="in91">[第一段 女三の宮懐妊す]</A><BR>633 
 706 姫宮は、わけの分からなかった出来事をお嘆きになって以来、そのまま普通のお具合ではいらっしゃらず、苦しそうにしておいでであったが、そうひどい状態でもなく、先月から、食べ物をお召し上がりにならず、ひどく蒼ざめてやつれていらっしゃる。<BR>⏎634 
 707 あの人は、無性に我慢ができない時々には、夢のようにお逢い申し上げたが、宮は、どこまでも無体なことだとお思いになっていた。院をひどくお恐がり申されるお気持ちから、態度も人品も、同等に見られようか、たいそう風流っぽく優美にしているので、一般の目には、普通の人以上に誉められるが、幼い時から、そのように類例のないご様子の方に馴れ親しんでいらっしゃるお心にとっては、心外な者とばかり見ていらっしゃるうちに、このようにずっとお悩みになることは、気の毒なご運命であった。<BR>⏎635 
 708 御乳母たちは懐妊の様子に気がついて、院がお越しになることも実にたまにでしかないのを、ぶつぶつお恨み申し上げる。<BR>⏎636 
 709 このようにお苦しみでいらっしゃるとお聞きになってお出かけになる。女君は、暑く苦しいと言って、御髪を洗って、少しさわやかにしていらっしゃった。横になりながら髪を投げ出していらっしゃったので、すぐには乾かないが、少しもふくらんだり、乱れたりした毛もなくて、実に清らかにゆらゆらとたっぷりあって、蒼く痩せていらっしゃるのが、かえって青白くかわいらしげに見え、透き透ったように見えるお肌つきなどは、又とないほど可憐な感じである。脱皮した虫の脱殻かのように、まだとても頼りない感じでいらっしゃる。<BR>⏎637 
 710 長年お住みにならなかったので、多少荒れていた院の内、喩えようもないくらい手狭な感じにさえ見える。昨日今日とこのように意識のおありの時に、特別に手入れをさせた遣水、前栽が、急にさわやかに感じられるのを御覧になっても、しみじみと、今まで過ごしてきたことをお思いになる。<BR>⏎638 
d1711<P>⏎
version35712 <A NAME="in92">[第二段 源氏、紫の上と和歌を唱和す]</A><BR>639 
 713 池はとても涼しそうで、蓮の花が一面に咲いているところに、葉はとても青々として、露がきらきらと玉のように一面に見えるのを、<BR>⏎640 
 714 「あれを御覧なさい。自分ひとりだけ涼しそうにしているね」<BR>⏎641 
 715 とおっしゃると、起き上がって外を御覧になるのも、実に珍しいことなので、<BR>⏎642 
c1716 「このように拝見するのさえ、夢のような気がします。ひどく自分自身までが終わりかと思われた時がありましたよ」<BR>⏎
643 「このように拝見するのさえ、夢のような気がします。ひどく自分自身までが終わりかと思われた時がありましたよ」<BR>⏎
 717 と涙を浮かべておっしゃると、自分自身でも胸がいっぱいになって、<BR>⏎644 
cd2:1718-719 「露が消え残っている間だけでも生きられましょうか<BR>⏎
  たまたま蓮の露がこうしてあるほどの命ですから」<BR>⏎
645 「露が消え残っている間だけでも生きられましょうか<BR>  たまたま蓮の露がこうしてあるほどの命ですから」<BR>⏎
 720 とおっしゃる。<BR>⏎646 
cd2:1721-722 「お約束して置きましょう、この世ばかりでなく来世に蓮の葉の上に<BR>⏎
  玉と置く露のようにいささかも心の隔てを置きなさいますな」<BR>⏎
647 「お約束して置きましょう、この世ばかりでなく来世に蓮の葉の上に<BR>  玉と置く露のようにいささかも心の隔てを置きなさいますな」<BR>⏎
 723 お出かけになる先は億劫であるが、帝におかれても院おかれても、お耳にあそばすこともあるので、ご病気と聞いてしばらくたっているので、目の前の病人に心を混乱させていた間、お目にかかることもほとんどなかったので、このような雲の晴れ間にまで引き籠もっていては、とお思い立ちになって、お出かけになった。<BR>⏎648 
d1724<P>⏎
version35725 <A NAME="in93">[第三段 源氏、女三の宮を見舞う]</A><BR>649 
 726 宮は、良心の呵責に苛まれて、お会いするのも恥ずかしく、気が引けてお思いになると、何かおっしゃるお言葉にも、お返事申し上げなさらないので、長い間会わずにいたことを、そうと言わないけれど辛くお思いになっているのだと、お気の毒なので、あれやこれやとお慰めになる。年輩の女房を召して、ご気分の様子などをお尋ねになる。<BR>⏎650 
 727 「普通のお身体ではいらっしゃいません」<BR>⏎651 
c1728 とご気分のすぐれないご様子を申し上げる。<BR>⏎
652 とご気分のすぐれないご様子を申し上げる。<BR>⏎
 729 「妙だな。今ごろになってご妊娠だとは」<BR>⏎653 
ci6:7730-735 とだけおっしゃって、ご心中には、「長年連れ添った妻たちでさえそのようなことはなかったのに、不確かなことなのでどうなのか」<BR>⏎
 とお思いなさるので、特にあれこれとおっしゃらずに、ただお苦しみでいらっしゃる様子がとても痛々しげなのを、いたわしく拝見なさる。<BR>⏎
 やっとのことでお思い立ちになってお越しになったので、すぐにはお帰りになることはできず、二三日いらっしゃる間、「どうしているだろうかどうしているだろうか」と気がかりにお思いになるので、お手紙ばかりをこまごまとお書きになる。<BR>⏎
 「いつの間にたくさんお言葉が溜るのでしょう。まあ何と、心配でならないこと」<BR>⏎
 と若君の御過ちを知らない女房は言う。侍従だけは、このようなことにつけても胸騷ぎがするのであった。<BR>⏎
 あの人も、このようにお越しになっていると聞くと、大それた考え違いを起こして、大層な訴え事を書き綴っておよこしになった。対の屋にちょっとお渡りになっている間に、人少なであったので、こっそりとお見せ申し上げる。<BR>⏎
654-660 とだけおっしゃって、ご心中には、<BR>⏎
 
「長年連れ添った妻たちでさえそのようなことはなかったのに、不確かなことなのでどうなのか」<BR>⏎
 とお思いなさるので、特にあれこれとおっしゃらずに、ただお苦しみでいらっしゃる様子がとても痛々しげなのを、いたわしく拝見なさる。<BR>⏎
 やっとのことでお思い立ちになってお越しになったので、すぐにはお帰りになることはできず、二三日いらっしゃる間、「どうしているだろうかどうしているだろうか」と気がかりにお思いになるので、お手紙ばかりをこまごまとお書きになる。<BR>⏎
 「いつの間にたくさんお言葉が溜るのでしょう。まあ何と、心配でならないこと」<BR>⏎
 と若君の御過ちを知らない女房は言う。侍従だけは、このようなことにつけても胸騷ぎがするのであった。<BR>⏎
 あの人も、このようにお越しになっていると聞くと、大それた考え違いを起こして、大層な訴え事を書き綴って およこしになった。対の屋にちょっとお渡りになっている間に、人少なであったので、こっそりとお見せ申し上げる。<BR>⏎
 736 「厄介な物を見せるのは、とても辛いわ。気分がますます悪くなりますから」<BR>⏎661 
 737 と言ってお臥せになっているので、<BR>⏎662 
c2738-739 「でもただこのはしがきが、お気の毒な気がいたしますよ」<BR>⏎
 と言って広げたところへ誰か参ったので、まこと困って、御几帳を引き寄せて出て行った。<BR>⏎
663-664 「でもただこのはしがきが、お気の毒な気がいたしますよ」<BR>⏎
 と言って広げたところへ 誰か参ったので、まこと困って、御几帳を引き寄せて出て行った。<BR>⏎
 740 ますます胸がどきどきしているところに、院がお入りになったので、上手にお隠しになることもできず、御褥の下にさし挟みなさった。<BR>⏎665 
d1741<P>⏎
version35742 <A NAME="in94">[第四段 源氏、女三の宮と和歌を唱和す]</A><BR>666 
 743 夜になってから、二条院にお帰りになろうとして、ご挨拶を申し上げなさる。<BR>⏎667 
 744 「こちらには、お具合は悪くないようにお見えですが、まだとても頼りなさそうなのを、放って置くように思われますのも、今さらお気の毒なので。悪く申す者がありましても、決してお気になさいますな。やがてきっとお分かりになりましょう」<BR>⏎668 
 745 とお慰めになる。いつもは、子供っぽい冗談事などを、気楽に申し上げなさるのだが、ひどく沈み込んで、ちゃんと目をお合わせ申すこともなさらないのを、ただ側にいないのを恨んでいらっしゃるのだとお思いなさる。<BR>⏎669 
 746 昼の御座所に横におなりになって、お話など申し上げているうちに日が暮れてしまった。少しお寝入りになってしまったが、ひぐらしが派手に鳴いたのに目をお覚ましになって、<BR>⏎670 
c2747-748 「それでは道が暗くならない間に」<BR>⏎
 と言ってお召し物などをお召し替えになる。<BR>⏎
671-672 「それでは道が暗くならない間に」<BR>⏎
 と言ってお召し物などをお召し替えになる。<BR>⏎
 749 「月を待って、と言うそうですから」<BR>⏎673 
cd3:2750-752 と若々しい様子でおっしゃるのはとてもいじらしい。「その間でも、とお思いなのだろうか」と、いじらしくお思いになって、お立ち止まりになる。<BR>⏎
 「夕露に袖を濡らせというつもりで、ひぐらしが鳴くのを<BR>⏎
  聞きながら起きて行かれるのでしょうか」<BR>⏎
674-675 と若々しい様子でおっしゃるのはとてもいじらしい。「その間でも、とお思いなのだろうか」と、いじらしくお思いになって、お立ち止まりになる。<BR>⏎
 「夕露に袖を濡らせというつもりで、ひぐらしが鳴くのを<BR>  聞きながら起きて行かれるのでしょうか」<BR>⏎
 753 子供のようなあどけないままにおっしゃったのもかわいらしいので、膝をついて、<BR>⏎676 
cd4:3754-757 「ああ困りましたこと」<BR>⏎
 と溜息をおつきになる。<BR>⏎
 「わたしを待っているほうでもどのように聞いているでしょうか<BR>⏎
  それぞれに心を騒がすひぐらしの声ですね」<BR>⏎
677-679 「ああ困りましたこと」<BR>⏎
 と溜息をおつきになる。<BR>⏎
 「わたしを待っているほうでもどのように聞いているでしょうか<BR>  それぞれに心を騒がすひぐらしの声ですね」<BR>⏎
 758 などとご躊躇なさって、やはり無情に帰るのもお気の毒なので、お泊まりになった。心は落ち着かず、そうは言っても物思いにお耽りになって、果物類だけを召し上がりなどなさって、お寝みになった。<BR>⏎680 
d1759<P>⏎
version35760 <A NAME="in95">[第五段 源氏、柏木の手紙を発見]</A><BR>681 
 761 まだ朝の涼しいうちにお帰りになろうとして、早くお起きになる。<BR>⏎682 
c2762-763 「昨夜の扇を落としてこれでは風がなま温いな」<BR>⏎
 と言って御桧扇をお置きになって、昨日うたた寝なさった御座所の近辺を、立ち止まってお探しになると、御褥の少し乱れている端から、浅緑の薄様の手紙で、押し巻いてある端が見えるのを、何気なく引き出して御覧になると、男性の筆跡である。紙の香りなどはとても優美で、気取った書きぶりである。二枚にこまごまと書いてあるのを御覧になると、「紛れようもなく、あの人の筆跡である」と御覧になった。<BR>⏎
683-684 「昨夜の扇を落としてこれでは風がなま温いな」<BR>⏎
 と言って御桧扇をお置きになって、昨日うたた寝なさった御座所の近辺を、立ち止まってお探しになると、御褥の少し乱れている端から、浅緑の薄様の手紙で、押し巻いてある端が見えるのを、何気なく引き出して御覧になると、男性の筆跡である。紙の香りなどはとても優美で、気取った書きぶりである。二枚にこまごまと書いてあるのを御覧になると、「紛れようもなく、あの人の筆跡である」と御覧になった。<BR>⏎
 764 お鏡の蓋を開けて差し上げる女房は、やはり殿が御覧になるはずの手紙であろうと、事情を知らないが、小侍従はそれを見つけて、昨日の手紙と同じ色と見ると、まことにたいそう、胸がどきどき鳴る心地がする。お粥などを差し上げる方には見向きもせず、<BR>⏎685 
c1765 「いいえいくら何でも、それはあるまい。本当に大変で、そのようなことがあろうか。きっとお隠しになったことだろう」<BR>⏎
686 「いいえいくら何でも、それはあるまい。本当に大変で、そのようなことがあろうか。きっとお隠しになったことだろう」<BR>⏎
 766 としいて思い込む。<BR>⏎687 
c1767 宮は、無心にまだお寝みになっていらっしゃった。<BR>⏎
688 宮は、無心にま だお寝みになっていらっしゃった。<BR>⏎
 768 「何と、幼いのだろう。このような物をお散らかしになって。自分以外の人が見つけたら」<BR>⏎689 
 769 とお思いになるにつけても、見下される思いがして、<BR>⏎690 
 770 「やはりそうであったか。本当に奥ゆかしいところがないご様子を、不安であると思っていたのだ」<BR>⏎691 
 771 とお思いになる。<BR>⏎692 
d1772<P>⏎
version35773 <A NAME="in96">[第六段 小侍従、女三の宮を責める]</A><BR>693 
 774 お帰りになったので、女房たちが少しばらばらになったので、侍従がお側に寄って、<BR>⏎694 
 775 「昨日のお手紙は、どのようにあそばしましましたか。今朝、院が御覧になっていた手紙の色が、似ておりましたが」<BR>⏎695 
 776 と申し上げると、意外なことと驚きなさって、涙が止めどもなく出て来るので、お気の毒に思う一方で、「何とも言いようのない方だ」と拝し上げる。<BR>⏎696 
c1777 「どこにお置きあそばしましたか。女房たちが参ったので、子細ありげに近くに控えておりまいと、ちょっとしたぐらいの用心でさえ、気が咎めますので慎重にしておりましたのに。お入りあそばしました時には、少し間がございましたが、お隠しあそばただろうと、存じておりました」<BR>⏎
697 「どこにお置きあそばしましたか。女房たちが参ったので、子細ありげに近くに控えておりまいと、ちょっとしたぐらいの用心でさえ、気が咎めますので慎重にしておりましたのに。お入りあそばしました時には、少し間がございましたが、お隠しあそばただろうと、存じておりました」<BR>⏎
 778 と申し上げると、<BR>⏎698 
c1779 「いいえそれがね。見ていた時にお入りになったので、すぐに起き上がることもできないで、褥に差し挟んで置いたのを、忘れてしまったの」<BR>⏎
699 「いいえそれがね。見ていた時にお入りになったので、すぐに起き上がることもできないで、褥に差し挟んで置いたのを、忘れてしまったの」<BR>⏎
 780 とおっしゃるので、何ともまったく申し上げる言葉もない。近寄って探すが、どこにもあろうはずがない。<BR>⏎700 
c2781-782 「まあ大変。かの君も、とてもひどく恐れ憚って、素振りにもお聞かせ申されるようなことがあったら大変と、恐縮申していられたものを。まだいくらもたたないのに、もうこのような事になってしまってよ。全体子供っぽいご様子でいらして、人にお姿をお見せあそばしたので、長年あれほどまで忘れることができず、ずっと恨み言を言い続けていらっしゃったが、こうまでなるとは存じませんでした事ですわ。どちら様のためにも、お気の毒な事でございますわ」<BR>⏎
 と遠慮もなく申し上げる。気安く子供っぽくいらっしゃるので、ずけずけと申し上げたのであろう。お答えもなさらず、ただ泣いてばかりいらっしゃる。とても苦しそうで、まったく何もお召し上がりにならないので、<BR>⏎
701-702 「まあ大変。かの君も、とてもひどく恐れ憚って、素振りにもお聞かせ申されるようなことがあったら大変と、恐縮申していられたものを。まだいくらもたたないのに、もうこのような事になってしまってよ。全体子供っぽいご様子でいらして、人にお姿をお見せあそばしたので、長年あれほどまで忘れることができず、ずっと恨み言を言い続けていらっしゃったが、こうまでなるとは存じませんでした事ですわ。どちら様のためにも、お気の毒な事でございますわ」<BR>⏎
 と遠慮もなく申し上げる。気安く子供っぽくいらっしゃるので、ずけずけと申し上げたのであろう。お答えもなさらず、ただ泣いてばかりいらっしゃる。とても苦しそうで、まったく何もお召し上がりにならないので、<BR>⏎
 783 「このようにお苦しみでいらっしゃるのを、放っていらっしゃって、今はもうすっかりお治りになったお方のお世話に、熱心でいらっしゃること」<BR>⏎703 
cd2:1784-785 と薄情に思って言う。<BR>⏎
<P>⏎
704 と薄情に思って言う。<BR>⏎
version35786 <A NAME="in97">[第七段 源氏、手紙を読み返す]</A><BR>705 
 787 大殿は、この手紙をやはり不審に思わずにはいらっしゃれないので、人の見ていない方で、繰り返し御覧になる。「伺候している女房の中で、あの中納言の筆跡に似た書き方で書いたのだろうか」とまでお考えになったが、言葉遣いがはっきりしていて、本人に間違いないことがいろいろと書いてある。<BR>⏎706 
cd3:2788-790 「長年慕い続けてきたことが、偶然に念願が叶って、心にかかってならないといった事を書き尽くした言葉は、まことに見所があって感心するが、本当にこんなにまではっきりと書いてよいものだろうか。惜しいことにあれほどの人が思慮もなく手紙を書いたものだ。人目に触れることがあってはいけないと思ったので、昔このようにこまごまと書きたい時も、言葉を簡略に簡略にして書き紛らわしたものだ。人が用心するということは難しいことなのだ」<BR>⏎
 とその人の心までお見下しなさった。<BR>⏎
<P>⏎
707-708 「長年慕い続けてきたことが、偶然に念願が叶って、心にかかってならないといった事を書き尽くした言葉は、まことに見所があって感心するが、本当にこんなにまではっきりと書いてよいものだろうか。惜しいことにあれほどの人が思慮もなく手紙を書いたものだ。人目に触れることがあってはいけないと思ったので、昔このようにこまごまと書きたい時も、言葉を簡略に簡略にして書き紛らわしたものだ。人が用心するということは難しいことなのだ」<BR>⏎
 とその人の心までお見下しなさった。<BR>⏎
version35791 <A NAME="in98">[第八段 源氏、妻の密通を思う]</A><BR>709 
c2792-793 「それにしても、この宮をどのようにお扱いしたら良いものだろうか。おめでたいことのご懐妊も、このようなことのせいだったのだ。ああ何と、厭わしいことだ。このような目の当たりに嫌な事を知りながら、今までどおりにお世話申し上げるのだろうか」<BR>⏎
 と自分のお心ながらも、とても思い直すことはできないとお思いになるが、<BR>⏎
710-711 「それにしても、この宮をどのようにお扱いしたら良いものだろうか。おめでたいことのご懐妊も、このようなことのせいだったのだ。ああ何と、厭わしいことだ。このような目の当たりに嫌な事を知りながら、今までどおりにお世話申し上げるのだろうか」<BR>⏎
 と自分のお心ながらも、とても思い直すことはできないとお思いになるが、<BR>⏎
 794 「浮気の遊び事としても、初めから熱心でない女でさえ、また別の男に心を分けていると思うのは、気にくわなく疎んじられてしまうものなのに、ましてこの宮は、特別な方で、大それた男の考えであることよ。<BR>⏎712 
 795 帝のお妃と過ちを生じる例は、昔もあったが、それはまた事情が違うのだ。宮仕えと言って、自分も相手も同じ主君に親しくお仕えするうちに、自然と、そのような方面で、好意を持ち合うようになって、みそか事も多くなるというものだ。<BR>⏎713 
c1796 女御更衣と言っても、あれこれいろいろあって、どうかと思われる人もおり、嗜みが必ずしも深いとは言えない人も混じっていて、意外なことも起こるが、重大な確かな過ちと分からないうちは、そのままで宮仕えを続けて行くようなこともあるから、すぐには分からない過ちもきっとあることだろう。<BR>⏎
714 女御更衣と言っても、あれこれいろいろあって、どうかと思われる人もおり、嗜みが必ずしも深いとは言えない人も混じっていて、意外なことも起こるが、重大な確かな過ちと分からないうちは、そのままで宮仕えを続けて行くようなこともあるから、すぐには分からない過ちもきっとあることだろう。<BR>⏎
 797 このように、又となく大事にお扱い申し上げて、内心愛情を寄せている人よりも、大切な恐れ多い方と思ってお世話しているような自分をさしおいて、このような事を起こすとは、まったく例がない」<BR>⏎715 
c1798 とつい非難せずにはいらっしゃれない。<BR>⏎
716 とつい非難せずにはいらっしゃれない。<BR>⏎
 799 「帝とは申し上げても、ただ素直に、お仕えするだけでは面白くもないので、深い私的な思いを訴えかける言葉に引かれて、お互いに愛情を傾け尽くし、放って置けない折節の返事をするようになり、自然と心が通い合うようになった間柄は、同様に良くない事柄だが、まだ理由があろうか。自分自身の事ながら、あの程度の男に宮が心をお分けにならねばならないとは思われないのだが」<BR>⏎717 
c1800 とまことに不愉快ではあるが、また「顔色に出すべきことではない」などと、ご煩悶なさるにつけても、<BR>⏎
718 とまことに不愉快ではあるが、また「顔色に出すべきことではない」などと、ご煩悶なさるにつけても、<BR>⏎
 801 「故院の上も、このように御心中には御存知でいらして、知らない顔をあそばしていられたのだろうか。それを思うと、その当時のことは、本当に恐ろしく、あってはならない過失であったのだ」<BR>⏎719 
cd2:1802-803 と身近な例をお思いになると、恋の山路は、非難できないというお気持ちもなさるのであった。<BR>⏎
<P>⏎
720 と身近な例をお思いになると、恋の山路は、非難できないというお気持ちもなさるのであった。<BR>⏎
version35804 <H4>第十章 光る源氏の物語 密通露見後</H4>721 
version35805 <A NAME="in101">[第一段 紫の上、女三の宮を気づかう]</A><BR>722 
 806 平静を装っていらっしゃるが、ご煩悶の様子がはっきりと見えるので、女君は、生き返ったのをいじらしそうに思ってこちらにお帰りになって、「ご自身どうにもならず、宮をお気の毒に思っていらっしゃるのだろうか」とお思いになって、<BR>⏎723 
 807 「気分は良ろしくなっておりますが、あちらの宮がお悪くいらっしゃいましょうに、早くお帰りになったのが、お気の毒です」<BR>⏎724 
 808 とお申し上げなさるので、<BR>⏎725 
 809 「そうですね。普通のお身体ではないようにお見えになりましたが、別段のご病気というわけでもいらっしゃらないので、何となく安心に思っていましてね。宮中からは、何度もお使いがありました。今日もお手紙があったとか。院が、特別大切になさるようにとお頼み申し上げていらっしゃるので、主上もそのようにお考えなのでしょう。少しでも宮を疎かになどあるようであれば、お二方がどうお思いになるかが、心苦しいことです」<BR>⏎726 
c1810 と言って嘆息なさると、<BR>⏎
727 と言って嘆息なさると、<BR>⏎
 811 「帝がお耳にあそばすことよりも、宮ご自身が恨めしいとお思い申し上げなさることのほうが、お気の毒でしょう。ご自分ではお気になさらなくても、良からぬように蔭口を申し上げる女房たちが、きっといるでしょうと思うと、とてもつろう存じます」<BR>⏎728 
 812 などとおっしゃるので、<BR>⏎729 
c2813-814 「なるほどおっしゃるとおりひたすら愛しく思っているあなたには、厄介な縁者はいないが、いろいろと思慮を廻らすことといったら、あれやこれやと、一般の人が思うような事まで考えを廻らされますが、わたしのただ、国王が御機嫌を損ねないかという事だけを気にしているのは、考えの浅いことだな」<BR>⏎
 と苦笑して言い紛らわしなさる。お帰りになることは、<BR>⏎
730-731 「なるほどおっしゃるとおりひたすら愛しく思っているあなたには、厄介な縁者はいないが、いろいろと思慮を廻らすことといったら、あれやこれやと、一般の人が思うような事まで考えを廻らされますが、わたしのただ、国王が御機嫌を損ねないかという事だけを気にしているのは、考えの浅いことだな」<BR>⏎
 と苦笑して言い紛らわしなさる。お帰りになることは、<BR>⏎
 815 「一緒に帰ってよ。ゆっくりと過すことにしよう」<BR>⏎732 
 816 とだけ申し上げなさるのを、<BR>⏎733 
 817 「ここでもう暫くゆっくりしていましょう。先にお帰りになって、宮のご気分もよくなったころに」<BR>⏎734 
cd2:1818-819 と話し合っていらっしゃるうちに、数日が過ぎた。<BR>⏎
<P>⏎
735 と話し合っていらっしゃるうちに、数日が過ぎた。<BR>⏎
version35820 <A NAME="in102">[第二段 柏木と女三の宮、密通露見におののく]</A><BR>736 
 821 姫宮は、このようにお越しにならない日が数日続くのも、相手の薄情とばかりお思いであったが、今では、「自分の過失も加わってこうなったのだ」とお思いになると、院も御存知になって、どのようにお思いだろうかと、身の置き所のない心地である。<BR>⏎737 
 822 かの人も、熱心に手引を頼み続けるが、小侍従も面倒に思い困って、「このような事が、ありました」と知らせてしまったので、まこと驚いて、<BR>⏎738 
 823 「いつの間にそのような事が起こったのだろうか。このような事は、いつまでも続けば、自然と気配だけで感づかれるのではないか」<BR>⏎739 
 824 と思っただけでも、まことに気が引けて、空に目が付いているように思われたが、「ましてあんなに間違いようもない手紙を御覧になったのでは」と、顔向けもできず、恐れ多く、居たたまれない気がして、朝夕の、涼しい時もないころであるが、身も凍りついたような心地がして、何とも言いようもない気がする。<BR>⏎740 
cd5:4825-829 「長年、公事でも遊び事でも、お呼び下さり親しくお伺いしていたものを。誰よりもこまごまとお心を懸けて下さったお気持ちが、しみじみと身にしみて思われるので、あきれはてた大それた者と不快の念を抱かれ申したら、どうして目をお合わせ申し上げることができようか。そうかと言って、ふっつりと参上しなくなるのも、人が変だと思うだろうし、あちらでもやはりそうであったかとお思い合わせになろうそれが堪らない」<BR>⏎
 などと気が気でない思いでいるうちに、気分もとても苦しくなって、内裏へも参内なさらない。それほど重い罪に当たるはずではないが、身も破滅してしまいそうな気がするので、「やっぱり懸念していたとおりだ」と、一方では自分ながら、まことに辛く思われる。<BR>⏎
 「考えて見れば、落ち着いた嗜み深いご様子がお見えでない方であった。まず第一にあの御簾の隙間の事も、あっていいことだろうか。軽率だと、大将が思っていらした様子に見えた事だ」<BR>⏎
 などと今になって気がつくのである。無理してこの思いを冷まそうとするあまり、むやみに非難つけお思い申し上げたいのであろうか。<BR>⏎
<P>⏎
741-744 「長年、公事でも遊び事でも、お呼び下さり親しくお伺いしていたものを。誰よりもこまごまとお心を懸けて下さったお気持ちが、しみじみと身にしみて思われるので、あきれはてた大それた者と不快の念を抱かれ申したら、どうして目をお合わせ申し上げることができようか。そうかと言って、ふっつりと参上しなくなるのも、人が変だと思うだろうし、あちらでもやはりそうであったかとお思い合わせになろうそれが堪らない」<BR>⏎
 などと気が気でない思いでいるうちに、気分もとても苦しくなって、内裏へも参内なさらない。それほど重い罪に当たるはずではないが、身も破滅してしまいそうな気がするので、「やっぱり懸念していたとおりだ」と、一方では自分ながら、まことに辛く思われる。<BR>⏎
 「考えて見れば、落ち着いた嗜み深いご様子がお見えでない方であった。まず第一にあの御簾の隙間の事も、あっていいことだろうか。軽率だと、大将が思っていらした様子に見えた事だ」<BR>⏎
 などと今になって気がつくのである。無理してこの思いを冷まそうとするあまり、むやみに非難つけお思い申し上げたいのであろうか。<BR>⏎
version35830 <A NAME="in103">[第三段 源氏、女三の宮の幼さを非難]</A><BR>745 
c2831-832 「良いことだからと言って、あまり一途におっとりし過ぎている高貴な人は、世間の事もご存知なく、一方では伺候している女房に用心なさることもなくて、このようにおいたわしいご自身にとっても、また相手にとっても、大変な事になるのだ」<BR>⏎
 とあのお方をお気の毒だと思う気持ちも、お捨てになることができない。<BR>⏎
746-747 「良いことだからと言って、あまり一途におっとりし過ぎている高貴な人は、世間の事もご存知なく、一方では伺候している女房に用心なさることもなくて、このようにおいたわしいご自身にとっても、また相手にとっても、大変な事になるのだ」<BR>⏎
 とあのお方をお気の毒だと思う気持ちも、お捨てになることができない。<BR>⏎
 833 宮はまことに痛々しげにお苦しみ続けなさる様子が、やはりとてもお気の毒で、このようにお見限りになるにつけては、妙に嫌な気持ちに消せない恋しい気持ちが苦しく思われなさるので、お越しになって、お目にかかりなさるにつけても、胸が痛くおいたわしく思わずにはいらっしゃれない。<BR>⏎748 
 834 御祈祷などを、いろいろとおさせになる。大体のことは、以前と変わらず、かえって労り深く大事にお持てなし申し上げる態度がお加わりさる。身近にお話し合いなさる様子は、まことにすっかりお心が離れてしまって、体裁が悪いので、人前だけは体裁をつくろって、苦しみ悩んでばかりなさっているので、ご心中は苦しいのであった。<BR>⏎749 
c1835 そうした手紙を見たともはっきり申し上げなさらないのに、ご自分でとてもむやみに苦しみ悩んでいらっしゃるのも子供っぽいことである。<BR>⏎
750 そうした手紙を見たともはっきり申し上げなさらないのに、ご自分でとてもむやみに苦しみ悩んでいらっしゃるのも 子供っぽいことである。<BR>⏎
 836 「まことにこんなお人柄である。良い事だとは言っても、あまりに気がかりなほどおっとりし過ぎているのは、何とも頼りないことだ」<BR>⏎751 
 837 とお思いになると、男女の仲の事がすべて心もとなく、<BR>⏎752 
 838 「女御が、あまりにやさしく穏やかでいらっしゃるのは、このように懸想するような人は、これ以上にきっと心が乱れることであろう。女性は、このように内気でなよなよとしているのを、男も甘く見るのだろうか、あってはならぬが、ふと目にとまって、自制心のない過失を犯すことになるのだ」<BR>⏎753 
 839 とお思いになる。<BR>⏎754 
d1840<P>⏎
version35841 <A NAME="in104">[第四段 源氏、玉鬘の賢さを思う]</A><BR>755 
 842 「右大臣の北の方が、特にご後見もなく、幼い時から、頼りない生活を流浪するような有様で、ご成人なさったが、利発で才気があって、自分も表向きは親のようにしていたが、憎からず思う心がないでもなかったが、穏やかにさりげなく受け流して、あの大臣が、あのような心ない女房と心を合わせて入って来たときにも、はっきりと受け付けなかった態度を、周囲の人にも見せて分からせ、改めて許された結婚の形にしてから、自分のほうに落度があったようにはしなかった事など、今から思うと、何とも賢い身の処し方であった。<BR>⏎756 
cd3:1843-845 宿縁の深い仲であったので、長くこうして連れ添ってゆくことは、その初めがどのような事情からであったにせよ、同じような事であったろうが、自分の意志でしたのだと、世間の人も思い出したら、少しは軽率な感じが加わろうが、本当に上手に身を処したことだ」<BR>⏎
 
とお思い出しになる。<BR>⏎
<P>⏎
757 宿縁の深い仲であったので、長くこうして連れ添ってゆくことは、その初めがどのような事情からであったにせよ、同じような事であったろうが、自分の意志でしたのだと、世間の人も思い出したら、少しは軽率な感じが加わろうが、本当に上手に身を処したことだ」とお思い出しになる。<BR>⏎
version35846 <A NAME="in105">[第五段 朧月夜、出家す]</A><BR>758 
 847 二条の尚侍の君を、依然として忘れず、お思い出し申し上げなさるが、このように気がかりな方面の事を、厭わしくお思いになって、あの方のお心弱さも、少しお見下しなさるのだった。<BR>⏎759 
 848 とうとうご出家の本懐を遂げられたとお聞きになってからは、まことにしみじみと残念に、お心が動いて、さっそくお見舞いを申し上げなさる。せめて今出家するとだけでも知らせて下さらなかった冷たさを、心からお恨み申し上げなさる。<BR>⏎760 
cd2:1849-850 「出家されたことを他人事して聞き流していられましょうか<BR>⏎
  わたしが須磨の浦で涙に沈んでいたのは誰ならぬあなたのせいなのですから<BR>⏎
761 「出家されたことを他人事して聞き流していられましょうか<BR>  わたしが須磨の浦で涙に沈んでいたのは誰ならぬあなたのせいなのですから<BR>⏎
 851 いろいろな人生の無常さを心の内に思いながら、今まで出家せずに先を越されて残念ですが、お見捨てになったとしても、避けがたいご回向の中には、まず第一にわたしを入れて下さると、しみじみと思われます」<BR>⏎762 
c2852-853 などとたくさんお書き申し上げなさった。<BR>⏎
 早くからご決意なさった事であるが、この方のご反対に引っ張られて、誰にもそのようにはお表しなさらなかった事だが、心中ではしみじみと昔からの恨めしいご縁を、何と言っても浅くはお思いになれない事など、あれやこれやとお思い出さずにはいらっしゃれない。<BR>⏎
763-764 などとたくさんお書き申し上げなさった。<BR>⏎
 早くからご決意なさった事であるが、この方のご反対に引っ張られて、誰にもそのようにはお表しなさらなかった事だが、心中ではしみじみと 昔からの恨めしいご縁を、何と言っても浅くはお思いになれない事など、あれやこれやとお思い出さずにはいらっしゃれない。<BR>⏎
 854 お返事は、今となってはもうこのようなお手紙のやりとりをしてはならない最後とお思いになると、感慨無量となって、念入りにお書きになる、その墨の具合などは、実に趣がある。<BR>⏎765 
cd3:2855-857 「無常の世とはわが身一つだけと思っておりましたが、先を越されてしまったとの仰せを思いますと、おっしゃるとおり<BR>⏎
  尼になったわたしにどうして遅れをおとりになったのでしょう<BR>⏎
  明石の浦に海人のようなお暮らしをなさっていたあなたが<BR>⏎
766-767 「無常の世とはわが身一つだけと思っておりましたが、先を越されてしまったとの仰せを思いますと、おっしゃるとおり<BR>⏎
  尼になったわたしにどうして遅れをおとりになったのでしょう<BR>  明石の浦に海人のようなお暮らしをなさっていたあなたが<BR>⏎
 858 回向は、一切衆生の為のものですから、どうして含まれないことがありましょうか」<BR>⏎768 
 859 とある。濃い青鈍色の紙で、樒に挟んでいらっしゃるのは、通例のことであるが、ひどく洒落た筆跡は、今も変わらず見事である。<BR>⏎769 
d1860<P>⏎
version35861 <A NAME="in106">[第六段 源氏、朧月夜と朝顔を語る]</A><BR>770 
 862 二条院にいらっしゃる時なので、女君にも、今ではすっかり関係が切れてしまったこととて、お見せ申し上げなさる。<BR>⏎771 
 863 「とてもひどくやっつけられたものです。本当に、気にくわないよ。いろいろと心細い世の中の様子を、よく見過して来たものですよ。普通の世間話でも、ちょっと何か言い交わしあい、四季折々に寄せて、情趣をも知り、風情を見逃さず、色恋を離れて付き合いのできる人は、斎院とこの君とが生き残っているが、このように皆出家してしまって、斎院は斎院で、熱心にお勤めして、余念なく勤行に精進していらっしゃるということだ。<BR>⏎772 
c2864-865 やはり大勢の女性の様子を見たり聞いたりした中で、思慮深い人柄で、それでいて心やさしい点では、あの方にご匹敵する人はいなかったなあ。女の子を育てることは、まことに難しいことだ。<BR>⏎
 宿世などと言うものは、目に見えないことなので、親の心のままにならない。成長して行く際の注意は、やはり力を入れねばならないようです。よくぞまあ、大勢の女の子に心配しなくてもよい運命であった。まだそれほど年を取らなかったころは、もの足りないことだ、何人もいたらと嘆かわしく思ったことも度々あった。<BR>⏎
773-774 やはり大勢の女性の様子を見たり聞いたりした中で、思慮深い人柄で、それでいて心やさしい点では、あの方にご匹敵する人はいなかったなあ。女の子を育てることは、まことに難しいことだ。<BR>⏎
 宿世などと言うものは、目に見えないことなので、親の心のままにならない。成長して行く際の注意は、やはり力を入れねばならないようです。よくぞまあ、大勢の女の子に心配しなくてもよい運命であった。まだそれほど年を取らなかったころは、もの足りないことだ、何人もいたらと 嘆かわしく思ったことも度々あった。<BR>⏎
 866 若宮を、注意してお育て申し上げて下さい。女御は、物の分別を十分おわきまえになる年頃でなくて、このようにお暇のない宮仕えをなさっているので、何事につけても頼りないといったふうでいらっしゃるでしょう。内親王たちは、やはりどこまでも人に後ろ指をさされるようなことなくして、一生をのんびりとお過ごしなさるように、不安でない心づかいを、付けたいものです。身分柄、あれこれと夫をもつ普通の女性であれば、自然と夫に助けられるものですが」<BR>⏎775 
 867 などと申し上げなさると、<BR>⏎776 
 868 「しっかりしたしたご後見はできませんでも、世に生き永らえています限りは、是非ともお世話してさし上げたいと思っておりますが、どうなることでしょう」<BR>⏎777 
c1869 と言ってやはり何か心細そうで、このように思いどおりに、仏のお勤めを差し障りなくなさっている方々を、羨ましくお思い申し上げていらっしゃった。<BR>⏎
778 と言ってやはり何か心細そうで、このように思いどおりに、仏のお勤めを差し障りなくなさっている方々を、羨ましくお思い申し上げていらっしゃった。<BR>⏎
 870 「尚侍の君に、尼になられた衣装など、まだ裁縫に馴れないうちはお世話すべきであるが、袈裟などはどのように縫うものですか。それを作って下さい。一領は、六条院の東の君に申し付けよう。正式の尼衣のようでは、見た目にも疎ましい感じがしよう。そうはいっても、法衣らしいのが分かるのを」<BR>⏎779 
 871 などと申し上げなさる。<BR>⏎780 
cd2:1872-873 青鈍の一領を、こちらではお作らせになる。宮中の作物所の人を呼んで、内々に、尼のお道具類でしかるべき物をはじめとしてご下命なさる。御褥、上蓆、屏風、几帳などのことも、たいそう目立たないようにして、特別念を入れてご準備なさったのであった。<BR>⏎
<P>⏎
781 青鈍の一領を、こちらではお作らせになる。宮中の作物所の人を呼んで、内々に、尼のお道具類でしかるべき物をはじめとしてご下命なさる。御褥、上蓆、屏風、几帳などのことも、たいそう目立たないようにして、特別念を入れてご準備なさったのであった。<BR>⏎
version35874 <H4>第十一章 朱雀院の物語 五十賀の延引</H4>782 
version35875 <A NAME="in111">[第一段 女二の宮、院の五十の賀を祝う]</A><BR>783 
c2876-877 こうして山の帝の御賀も延期になって、秋にとあったが、八月は大将の御忌月で、楽所を取り仕切られるのには、不都合であろう。九月は、院の大后がお崩れになった月なので、十月にとご予定を立てたが、姫宮がひどくお悩みになったので、再び延期になった。<BR>⏎
 衛門督がお引き受けになっている宮が、その月には御賀に参上なさったのだった。太政大臣が奔走して、盛大にかつこまごまと気を配って、儀式の美々しさ、作法の格式の限りをお尽くしなさっていた。督の君も、その機会には、気力を出してご出席なさったのだった。やはり気分がすぐれず、普通と違って病人のように日を送ってばかりいらっしゃる。<BR>⏎
784-785 こうして山の帝の御賀も延期になって、秋にとあったが、八月は大将の御忌月で、楽所を取り仕切られるのには、不都合であろう。九月は、院の大后がお崩れになった月なので、十月にとご予定を立てたが、姫宮がひどくお悩みになったので、再び延期になった。<BR>⏎
 衛門督がお引き受けになっている宮が、その月には御賀に参上なさったのだった。太政大臣が奔走して、盛大にかつこまごまと気を配って、儀式の美々しさ、作法の格式の限りをお尽くしなさっていた。督の君も、その機会には、気力を出してご出席なさったのだった。やはり気分がすぐれず、普通と違って病人のように日を送ってばかりいらっしゃる。<BR>⏎
 878 宮も、引き続いて何かと気がめいって、ただつらいとばかりお思い嘆いていられるせいであろうか、懐妊の月数がお重なりになるにつれて、とても苦しそうにいらっしゃるので、院は、情けないとお思い申し上げなさる気持ちはあるが、とても痛々しく弱々しい様子をして、このようにずっとお悩みになっていらっしゃるのを、どのようにおなりになることかと心配で、あれこれとお心をお痛めになられる。ご祈祷など、今年は取り込み事が多くてお過ごしになる。<BR>⏎786 
d1879<P>⏎
version35880 <A NAME="in112">[第二段 朱雀院、女三の宮へ手紙]</A><BR>787 
 881 お山におかせられてもお耳にあそばして、いとおしくお会いしたいとお思い申し上げなさる。いく月もあのように別居していて、お越しになることもめったにないように、ある人が奏上したので、どうしたことにかとお胸が騒いで、俗世のことも今さらながら恨めしくお思いになって、<BR>⏎788 
 882 「対の方が病気であったころは、やはりその看病でとお聞きになってでさえ、心穏やかではなかったのに、その後も、変わらずにいらっしゃるとは、そのころに、何か不都合なことが起きたのだろうか。宮自身に責任がおありのことでなくても、良くないお世話役たちの考えで、どんな失態があったのだろうか。宮中あたりなどで、風雅なやりとりをし合う間柄などでも、けしからぬ評判を立てる例も聞こえるものだ」<BR>⏎789 
 883 とまでお考えになるのも、肉親の情愛はお捨てになった出家の生活だが、やはり親子の愛情は忘れ去りがたくて、宮にお手紙を心をこめて書いてあったのを、大殿も、いらっしゃった時なので、御覧になる。<BR>⏎790 
 884 「特に用件もないので、たびたびはお便りを差し上げなかったうちに、あなたの様子も分からないままに歳月が過ぎるのは、気がかりなことです。お具合がよろしくなくいらっしゃるという様子は、詳しく聞いてからは、念仏誦経の時にも気にかかってならないが、いかがいらっしゃいますか。ご夫婦仲が寂しくて意に満たないことがあっても、じっと堪えてお過ごしなさい。恨めしそうな素振りなどを、いい加減なことで、心得顔にほのめかすのは、まことに品のないことです」<BR>⏎791 
c1885 などとお教え申し上げていらっしゃった。<BR>⏎
792 などとお教え申し上げていらっしゃった。<BR>⏎
 886 まことにお気の毒で心が痛み、「このような内々の宮の不始末を、お耳にあそばすはずはなく、わたしの怠慢のせいにと、御不満にばかりお思いあそばすことだろう」とばかりにお思い続けて、<BR>⏎793 
 887 「このお返事は、どのようにお書き申し上げなさいますか。お気の毒なお手紙で、わたしこそとても辛い思いです。たとえ心外にお思い申す事があったとしても、疎略なお扱いをして、人が変に思うような態度はとるまいと思っております。誰が申し上げたのでしょうか」<BR>⏎794 
 888 とおっしゃると、恥ずかしそうに横を向いていらっしゃるお姿も、まことに痛々しい。ひどく面やつれして、物思いに沈んでいらっしゃるのは、ますます上品で美しい。<BR>⏎795 
d1889<P>⏎
version35890 <A NAME="in113">[第三段 源氏、女三の宮を諭す]</A><BR>796 
 891 「とても幼い御気性を御存知で、たいそう御心配申し上げていらっしゃるのだと、拝察されますので、今後もいろいろと心配でなりません。こんなにまでは決して申し上げまいと思いましたが、院の上が、御心中にわたしが背いているとお思いになろうことが、不本意であり、心の晴れない思いであるが、せめてあなたにだけは申し上げておかなくてはと思いまして。<BR>⏎797 
c1892 思慮が浅く、ただ人が申し上げるままにばかりお従いになるようなあなたとしては、ただ冷淡で薄情だとばかりお思いで、また今ではわたしのすっかり年老いた様子も、軽蔑し飽き飽きしてばかりお思いになっていられるらしいのも、それもこれも残念にも忌ま忌ましくも思われますが、院の御存命中は、やはり我慢して、あちらのお考えもあったことでしょうから、この年寄をも、同じようにお考え下さって、ひどく軽蔑なさいますな。<BR>⏎
798 思慮が浅く、ただ人が申し上げるままにばかりお従いになるようなあなたとしては、ただ冷淡で薄情だとばかりお思いで、また今ではわたしのすっかり年老いた様子も、軽蔑し飽き飽きしてばかりお思いになっていられるらしいのも、それもこれも残念にも忌ま忌ましくも思われますが、院の御存命中は、やはり我慢して、あちらのお考えもあったことでしょうから、この年寄をも、同じようにお考え下さって、ひどく軽蔑なさいますな。<BR>⏎
 893 昔からの出家の本願も、考えの不十分なはずのご婦人方にさえ、みな後れを取り後れを取りして、とてものろまなことが多いのですが、自分自身の心には、どれほどの思いを妨げるものはないのですが、院がこれを最後と御出家なさった後のお世話役にわたしをお譲り置きになったお気持ちが、しみじみと嬉しかったが、引き続いて後を追いかけるようにして、同じようにお見捨て申し上げるようなことが、院にはがっかりされるであろうと差し控えているのです。<BR>⏎799 
c3894-896 気にかかっていた人々も、今では出家の妨げとなるほどの者もおりません。女御も、あのようにして将来の事は分かりませんが、皇子方がいく人もいらっしゃるようなので、わたしの存命中だけでもご無事であればと安心してよいでしょう。その他の事は、誰も彼も、状況に従って、一緒に出家するのも、惜しくはない年齢になっているのを、だんだんと気持ちも楽になっております。<BR>⏎
 院の御寿命もそう長くはいらっしゃらないでしょう。とても御病気がちにますますなられて、何となく心細げにばかりお思いでいられるから、今さら感心しないお噂を院のお耳にお入れ申して、お心を乱したりなさらないように。現世はまことに気にかけることはありません。どうということもありません。が来世の御成仏の妨げになるようなのは、罪障がとても恐ろしいでしょう」<BR>⏎
 などとはっきりとその事とはお明かしにならないが、しみじみとお話し続けなさるので、涙ばかりがこぼれては、正体もない様子で悲しみに沈んでいらっしゃるので、ご自分もお泣きになって、<BR>⏎
800-802 気にかかっていた人々も、今では出家の妨げとなるほどの者もおりません。女御も、あのようにして将来の事は分かりませんが、皇子方がいく人もいらっしゃるようなので、わたしの存命中だけでもご無事であればと安心してよいでしょう。その他の事は、誰も彼も、状況に従って、一緒に出家するのも、惜しくはない年齢になっているのを、だんだんと気持ちも楽になっております。<BR>⏎
 院の御寿命もそう長くはいらっしゃらないでしょう。とても御病気がちにますますなられて、何となく心細げにばかりお思いでいられるから、今さら感心しないお噂を院のお耳にお入れ申して、お心を乱したりなさらないように。現世はまことに気にかけることはありません。どうということもありません。が来世の御成仏の妨げになるようなのは、罪障がとても恐ろしいでしょう」<BR>⏎
 などとはっきりとその事とはお明かしにならないが、しみじみとお話し続けなさるので、涙ばかりがこぼれては、正体もない様子で悲しみに沈んでいらっしゃるので、ご自分もお泣きになって、<BR>⏎
 897 「他人の身の上でも、嫌なものだと思って聞いていた老人のおせっかいというものを。自分がするようになったことよ。どんなに嫌な老人かと、不愉快で厄介なと思うお気持ちがつのることでしょう」<BR>⏎803 
c1898 とお恥になりながら、御硯を引き寄せなさって、自分で墨を擦り、紙を整えて、お返事をお書かせ申し上げなさるが、お手も震えて、お書きになることができない。<BR>⏎
804 とお恥になりながら、御硯を引き寄せなさって、自分で墨を擦り、紙を整えて、お返事をお書かせ申し上げなさるが、お手も震えて、お書きになることができない。<BR>⏎
 899 「あのこまごまと書いてあった手紙のお返事は、とてもこのように遠慮せずやりとりなさっていたのだろう」とご想像なさると、実に癪にさわるので、一切の愛情も冷めてしまいそうであるが、文句などを教えてお書かせ申し上げなさる。<BR>⏎805 
d1900<P>⏎
version35901 <A NAME="in114">[第四段 朱雀院の御賀、十二月に延引]</A><BR>806 
 902 参賀なさることは、この月はこうして過ぎてしまった。二の宮が格別のご威勢で参賀なさったのに、身籠もられたお身体で、競うようなのも、遠慮され気が引けるのであった。<BR>⏎807 
c3903-905 「十一月はわたしの忌月です。年の終わりは歳末で、とても騒々しい。またますますこのお姿も体裁悪く、お待ち受けあそばす院はいかが御覧になろうと思いますが、そうかと言って、そんなにも延期することはでません。くよくよとお思いあそばさず、明るくお振る舞いになって、このひどくやつれていらっしゃるのを、お直しなさい」<BR>⏎
 などととてもおいたわしいと、それでもお思い申し上げていらっしゃる。<BR>⏎
 衛門督をどのような事でも、風雅な催しの折には、必ず特別に親しくお召しになっては、ご相談相手になさっていたのが、全然そのようなお便りはない。皆が変だと思うだろうとお思いになるが、「顔を見るにつけても、ますます自分の間抜けさが恥ずかしくて、顔を見てはまた自分の気持ちも平静を失うのではないか」と思い返され思い返されて、そのままいく月も参上なさらないのにもお咎めはない。<BR>⏎
808-810 「十一月はわたしの忌月です。年の終わりは歳末で、とても騒々しい。またますますこのお姿も体裁悪く、お待ち受けあそばす院はいかが御覧になろうと思いますが、そうかと言って、そんなにも延期することはでません。くよくよとお思いあそばさず、明るくお振る舞いになって、このひどくやつれていらっしゃるのを、お直しなさい」<BR>⏎
 などととてもおいたわしいと、それでもお思い申し上げていらっしゃる。<BR>⏎
 衛門督を どのような事でも、風雅な催しの折には、必ず特別に親しくお召しになっては、ご相談相手になさっていたのが、全然そのようなお便りはない。皆が変だと思うだろうとお思いになるが、「顔を見るにつけても、ますます自分の間抜けさが恥ずかしくて、顔を見てはまた自分の気持ちも平静を失うのではないか」と思い返され思い返されて、そのままいく月も参上なさらないのにもお咎めはない。<BR>⏎
 906 世間一般の人は、ずっと普通の状態でなく病気でいらっしゃったし、院でもまた、管弦のお遊びなどがない年なので、とばかりずっと思っていたが、大将の君は、「何かきっと事情があることに違いない。風流者は、さだめし自分が変だと気がづいたことに、我慢できなかったのだろうか」と考えつくが、ほんとうにこのようにはっきりと何もかも知れるところにまでなっているとは、想像もおつきにならなかったのである。<BR>⏎811 
d1907<P>⏎
version35908 <A NAME="in115">[第五段 源氏、柏木を六条院に召す]</A><BR>812 
 909 十二月になってしまった。十何日と決めて、数々の舞を練習し、御邸中大騒ぎしている。二条院の上は、まだお移りにならなかったが、この試楽のために、落ち着き払ってもいられずお帰りになった。女御の君も里にお下がりになっていらっしゃる。今度御誕生の御子は、また男御子でいらっしゃった。次々とおかわいらしくていらっしゃるのを、一日中御子のお相手をなさっていらっしゃるので、長生きしたお蔭だと、嬉しく思わずにはいらっしゃれないのだった。試楽には、右大臣殿の北の方もお越しになった。<BR>⏎813 
 910 大将の君は、丑寅の町で、まず内々に調楽のように、毎日練習なさっていたので、あの御方は、御前での試楽は御覧にならない。<BR>⏎814 
 911 衛門督を、このような機会に参加させないようなのは、まことに引き立たず、もの足りなく感じられるし、皆が変だと思うに違いないことなので、参上なさるようにお召しがあったが、重病である旨を申し上げて参上しない。<BR>⏎815 
c1912 しかしどこがどうと苦しい病気でもないようなのに、自分に遠慮してのことかと、気の毒にお思いになって、特別にお手紙をお遣わしになる。父の大臣も、<BR>⏎
816 しかしどこがどうと苦しい病気でもないようなのに、自分に遠慮してのことかと、気の毒にお思いになって、特別にお手紙をお遣わしになる。父の大臣も、<BR>⏎
 913 「どうしてご辞退申されたのか。いかにもすねているように、院におかれてもお思いあそばそうから、大した病気でもない、何とかして参上なさい」<BR>⏎817 
 914 とお勧めなさっているところに、このように重ねておっしゃってきたので、苦しいと思いながらも参上した。<BR>⏎818 
d1915<P>⏎
version35916 <A NAME="in116">[第六段 源氏、柏木と対面す]</A><BR>819 
c2917-918 まだ上達部なども参上なさっていない時分であった。いつものようにお側近くの御簾の中に招き入れなさって、母屋の御簾を下ろしていらっしゃる。なるほど実にひどく痩せて蒼い顔をしていて、いつもの陽気で派手な振る舞いは、弟の君たちに気圧されて、いかにも嗜みありげに落ち着いた態度でいるのが格別であるのを、いつもより一層静かに控えていらっしゃる様子は、「どうして内親王たちのお側に夫として並んでも、全然遜色はあるまいが、ただ今度の一件については、どちらもまことに思慮のない点に、ほんとうに罪は許せないのだ」などと、お目が止まりなさるが、平静を装って、とてもやさしく、<BR>⏎
 「特別の用件もなくて、お会いすることも久し振りになってしまった。ここいく月は、あちこちの病人を看病して、気持ちの余裕もなかった間に、院の御賀のために、こちらにいらっしゃる内親王が、御法事をして差し上げなさる予定になっていたが、次々と支障が続出して、このように年もおし迫ったので、思うとおりにもできず、型通りに精進料理を差し上げる予定だが、御賀などと言うと、仰々しいようだが、わが家に生まれた子供たちの数が多くなったのを御覧に入れようと、舞などを習わせ始めたが、その事だけでも予定どおり執り行おうと思って。調子をきちんと合わせることは、誰にお願いできようかと思案に窮していたが、いく月もお顔を見せにならなかった恨みも捨てました」<BR>⏎
820-821 まだ上達部なども参上なさっていない時分であった。いつものようにお側近くの御簾の中に招き入れなさって、母屋の御簾を下ろしていらっしゃる。なるほど実にひどく痩せて蒼い顔をしていて、いつもの陽気で派手な振る舞いは、弟の君たちに気圧されて、いかにも嗜みありげに落ち着いた態度でいるのが格別であるのを、いつもより一層静かに控えていらっしゃる様子は、「どうして内親王たちのお側に夫として並んでも、全然遜色はあるまいが、ただ今度の一件については、どちらもまことに思慮のない点に、ほんとうに罪は許せないのだ」などと、お目が止まりなさるが、平静を装って、とてもやさしく、<BR>⏎
 「特別の用件もなくて、お会いすることも久し振りになってしまった。ここいく月は、あちこちの病人を看病して、気持ちの余裕もなかった間に、院の御賀のために、こちらにいらっしゃる内親王が、御法事をして差し上げなさる予定になっていたが、次々と支障が続出して、このように年もおし迫ったので、思うとおりにもできず、型通りに 精進料理を差し上げる予定だが、御賀などと言うと、仰々しいようだが、わが家に生まれた子供たちの数が多くなったのを御覧に入れようと、舞などを習わせ始めたが、その事だけでも予定どおり執り行おうと思って。調子をきちんと合わせることは、誰にお願いできようかと思案に窮していたが、いく月もお顔を見せにならなかった恨みも捨てました」<BR>⏎
 919 とおっしゃるご様子が、何のこだわりないような一方で、とてもとても顔も上げられない思いに、顔色も変わるような気がして、お返事もすぐには申し上げられない。<BR>⏎822 
d1920<P>⏎
version35921 <A NAME="in117">[第七段 柏木と御賀について打ち合わせる]</A><BR>823 
 922 「ここいく月、あちらの方こちらの方のご病気にご心配でいらっしゃったお噂を、お聞きいたしてお案じ申し上げておりましたが、春ごろから、普段も病んでおりました脚気という病気が、ひどくなって苦しみまして、ちゃんと立ち歩くこともできませんで、月日が経つにつれて臥せっておりまして、内裏などにも参内せず、世間とすっかり没交渉になったようにして家に籠もっておりました。<BR>⏎824 
c1923 院のお年がちょうどにおなりあそばす年であり、誰よりも人一倍しっかりしたお祝いをして差し上げるよう、致仕の大臣も思って申されましたが、『冠を挂け、車を惜しまず捨てて官職を退いた身で、進み出てお祝い申し上げるようなのも身の置き所がない。なるほどそなたは身分が低いと言っても、自分と同じようにい気持ちは持っていよう。その気持ちを御覧に入れなさい』と、催促申されることがございましたので、重病をあれこれ押して、参上いたしました。<BR>⏎
825 院のお年がちょうどにおなりあそばす年であり、誰よりも人一倍しっかりしたお祝いをして差し上げるよう、致仕の大臣も思って申されましたが、『冠を挂け、車を惜しまず捨てて官職を退いた身で、進み出てお祝い申し上げるようなのも 身の置き所がない。なるほどそなたは身分が低いと言っても、自分と同じようにい気持ちは持っていよう。その気持ちを御覧に入れなさい』と、催促申されることがございましたので、重病をあれこれ押して、参上いたしました。<BR>⏎
 924 このごろは、ますますひっそりとしたご様子で俗世間のことはお考えにならずお過ごしあそばしていらっしゃいまして、盛大なお祝いの儀式をお待ち受け申されることは、お望みではありますまいと拝察いたしましたが、諸事簡略にあそばして、静かなお話し合いを心からお望みであるのを叶えて差し上げるのが、上策かと存じられます」<BR>⏎826 
 925 とお申し上げなさったので、盛大であったと聞いた御賀の事を、女二の宮の事とは言わないのは、大したものだとお思いになる。<BR>⏎827 
 926 「ただこのとおりだ。簡略な様子に世間の人は浅薄に思うに違いないが、さすがに、よく分かってくれるので、思ったとおりで良かったと、ますます安心して来ました。大将は、朝廷の方では、だんだん一人前になって来たようだが、このように風流な方面は、もともと性に合わないのであろうか。<BR>⏎828 
c2927-928 あちらの院は、どのような事でもお心得のないことは、ほとんどない中でも、音楽の方面には御熱心で、まことに御立派に精通していらっしゃるから、そのように世をお捨てになっているようだが、静かにお心を澄まして音楽をお聞きになることは、このような時にこそ気づかいすべきでしょう。あの大将と一緒に面倒を見て、舞の子供たちの心構えや嗜みをよく教えてやって下さい。音楽の師匠などというものは、ただ自分の専門についてはともかくも、他はまったくどうしようもないものです」<BR>⏎
 などとたいそうやさしくお頼みになるので、嬉しく思う一方で、辛く身の縮む思いがして、口数少なくこの御前を早く去りたいと思うので、いつものようにこまごまと申し上げず、やっとの思いで下がりになった。<BR>⏎
829-830 あちらの院は、どのような事でもお心得のないことは、ほとんどない中でも、音楽の方面には御熱心で、まことに御立派に精通していらっしゃるから、そのように世をお捨てになっているようだが、静かにお心を澄まして音楽をお聞きになることは、このような時にこそ気づかいすべきでしょう。あの大将と一緒に面倒を見て、舞の子供たちの心構えや嗜みを よく教えてやって下さい。音楽の師匠などというものは、ただ自分の専門についてはともかくも、他はまったくどうしようもないものです」<BR>⏎
 などとたいそうやさしくお頼みになるので、嬉しく思う一方で、辛く身の縮む思いがして、口数少なく この御前を早く去りたいと思うので、いつものようにこまごまと申し上げず、やっとの思いで下がりになった。<BR>⏎
 929 東の御殿で、大将が用意なさった楽人、舞人の装束のことなどを、さらに重ねて指図をお加えになる。できるかぎり立派になさっていた上に、ますます細やかな心づかいが加わるのも、なるほどこの道には、まことに深い人でいらっしゃるようである。<BR>⏎831 
d1930<P>⏎
version35931 <H4>第十二章 柏木の物語 源氏から睨まれる</H4>832 
version35932 <A NAME="in121">[第一段 御賀の試楽の当日]</A><BR>833 
c1933 今日は、このような試楽の日であるが、ご夫人方が見物なさるので、見がいのないようにはしまいと思って、あの御賀の日は、赤い白橡に葡萄染の下襲を着るのであろう、今日は、青色に蘇芳襲の下襲を着て、楽人三十人は、今日は白襲を着ているが、東南の方の釣殿に続いている廊を楽所にして、山の南の側から御前に出る所で、「仙遊霞」という楽を奏して、雪がほんのわずか散らついたので、春の隣に近い、梅の花の様子が見栄えがしてほころびかけていた。<BR>⏎
834 今日は、このような試楽の日であるが、ご夫人方が見物なさるので、見がいのないようにはしまいと思って、あの御賀の日は、赤い白橡に 葡萄染の下襲を着るのであろう、今日は、青色に蘇芳襲の下襲を着て、楽人三十人は、今日は白襲を着ているが、東南の方の釣殿に続いている廊を楽所にして、山の南の側から御前に出る所で、「仙遊霞」という楽を奏して、雪がほんのわずか散らついたので、春の隣に近い、梅の花の様子が見栄えがしてほころびかけていた。<BR>⏎
 934 廂の御簾の内側にいらっしゃるので、式部卿宮、右大臣ぐらいがお側に伺候していらっしゃるだけで、それ以下の上達部は簀子で、特別の日でないので、御饗応などは、お手軽な物を用意してあった。<BR>⏎835 
 935 右の大殿の四郎君、大将殿の三郎君、兵部卿宮の孫王の公達二人は、「万歳楽」。まだとても小さい年なので、とてもかわいらしげである。四人とも、誰彼となく高貴な家柄のお子なので、器量もかわいらしく装い立てられている姿は、そう思うせいか、気品がある。<BR>⏎836 
c1936 また大将の典侍がお生みになった二郎君と、式部卿宮の兵衛督と言った人で、今では源中納言になっている方の御子は「皇じょう」。右の大殿の三郎君は、「陵王」。大将殿の太郎は、「落蹲」。その他では「太平楽」、「喜春楽」などと言ういくつもの舞を、同じ一族の子供たちや大人たちなどが舞ったのであった。<BR>⏎
837 また大将の典侍がお生みになった二郎君と、式部卿宮の兵衛督と言った人で、今では源中納言になっている方の御子は「皇じょう」。右の大殿の三郎君は、「陵王」。大将殿の太郎は、「落蹲」。その他では「太平楽」、「喜春楽」などと言ういくつもの舞を、同じ一族の子供たちや 大人たちなどが舞ったのであった。<BR>⏎
 937 日が暮れて来たので、御簾を上げさせなさって、感興が高まっていくにつれて、実にかわいらしいお孫の君たちの器量や、姿で、舞の様子も、又とは見られない妙技を尽くして、お師匠たちも、それぞれ技のすべてをお教え申し上げたうえに、深い才覚をそれに加えて、素晴らしくお舞いになるのを、どの御子もかわいいとお思いになる。年老いた上達部たちは、皆涙を落としなさる。式部卿宮も、お孫のことをお思いになって、お鼻が赤く色づくほどお泣きになる。<BR>⏎838 
d1938<P>⏎
version35939 <A NAME="in122">[第二段 源氏、柏木に皮肉を言う]</A><BR>839 
 940 ご主人の院は、<BR>⏎840 
c2941-942 「寄る年波とともに、酔泣きの癖は止められないものだな。衛門督が目を止めてほほ笑んでいるのは、まことに恥ずかしくなるよ。そうは言っても、もう暫くの間だろう。さかさまには進まない年月さ。老いは逃れることのできないものだよ」<BR>⏎
 と言ってちらっと御覧やりなさると、誰よりも一段とかしこまって塞ぎ込んで、真実に気分もたいそう悪いので、試楽の素晴らしさも目に入らない気分でいる人をつかまえて、わざと名指しで、酔ったふりをしながらこのようにおっしゃる。冗談のようであるが、ますます胸が痛くなって、杯が回って来るのも頭が痛く思われるので、真似事だけでごまかすのを、お見咎めなさって、杯をお持ちになりながら何度も無理にお勧めなさるので、いたたまれない思いで、困っている様子、普通の人と違って優雅である。<BR>⏎
841-842 「寄る年波とともに、酔泣きの癖は止められないものだな。衛門督が 目を止めてほほ笑んでいるのは、まことに恥ずかしくなるよ。そうは言っても、もう暫くの間だろう。さかさまには進まない年月さ。老いは逃れることのできないものだよ」<BR>⏎
 と言ってちらっと御覧やりなさると、誰よりも一段とかしこまって塞ぎ込んで、真実に気分もたいそう悪いので、試楽の素晴らしさも目に入らない気分でいる人をつかまえて、わざと名指しで、酔ったふりをしながらこのようにおっしゃる。冗談のようであるが、ますます胸が痛くなって、杯が回って来るのも頭が痛く思われるので、真似事だけでごまかすのを、お見咎めなさって、杯をお持ちになりながら何度も無理にお勧めなさるので、いたたまれない思いで、困っている様子、普通の人と違って優雅である。<BR>⏎
 943 気分が悪くて我慢できないので、まだ宴も終わらないのにお帰りになったが、そのままひどく苦しくなって、<BR>⏎843 
 944 「いつものような、大した深酔いしたのでもないのに、どうしてこんなに苦しいのであろうか。何か気が咎めていたためか、上気してしまったのだろうか。そんなに怖気づくほどの意気地なしだとは思わなかったが、何とも不甲斐ない有様だった」<BR>⏎844 
 945 と自分自身思わずにはいられない。<BR>⏎845 
 946 一時の酔の苦しみではなかったのであった。そのまままことひどくお病みになる。大臣、母北の方が心配なさって、別々に住んでいたのでは気がかりであると考えて、邸にお移し申されるのを、女宮がお悲しみになる様子、それはそれでまたお気の毒である。<BR>⏎846 
d1947<P>⏎
version35948 <A NAME="in123">[第三段 柏木、女二の宮邸を出る]</A><BR>847 
 949 特別の事がない月日は、のんびりと当てにならない将来のことを当てにして、格別深い愛情もかけなかったが、今が最後と思ってお別れ申し上げる門出であろうかと思うと、しみじみと悲しく、自分に先立たれてお嘆きになるだろうことの恐れ多さを、とても辛いと思う。母御息所も、ひどくお嘆きになって、<BR>⏎848 
 950 「世間普通の事として、親は親としてひとまずお立て申しても、このような夫婦のお間柄は、どのような時でも、お離れにならないのが常のことですが、このように離れて、よくお治りになるまであちらでお過ごしになるのが、心配でならないでしょうから、もう暫くこちらで、このままご養生なさって下さい」<BR>⏎849 
c5951-955 とお側に御几帳だけを間に置いてご看病なさる。<BR>⏎
 「ごもっともなことです。取るに足りない身の上で、及びもつかないご結婚を、なまじお許し頂きまして、こうしてお側におりますその感謝には、長生きをしまして、つまらない身の上も、もう少し人並みとなるところを御覧に入れたいと存じておりましたが、とてもひどく、このようにまでなってしまいましたので、せめて深い愛情だけでも御覧になって頂けずに終わってしまうのではないか存じられまして、生き永らえられそうにない気がするにつけても、まこと安心してあの世に行けそうにも存じられません」<BR>⏎
 などとお互いにお泣きになって、すぐにもお移りにならないので、再び母北の方が、気がかりにお思いになって、<BR>⏎
 「どうしてまずは顔を見せようとはお思いになさらないのだろうか。わたしは少しでも気分のいつもと違って心細い時は、大勢の子らの中で、まず第一に会いたくなり頼りに思っているのです。このように大変に気がかりなこと」<BR>⏎
 とお恨み申し上げなさるのも、これもまたもっともなことである。<BR>⏎
850-854 とお側に御几帳だけを間に置いてご看病なさる。<BR>⏎
 「ごもっともなことです。取るに足りない身の上で、及びもつかないご結婚を、なまじお許し頂きまして、こうしてお側におりますその感謝には、長生きをしまして、つまらない身の上も、もう少し人並みとなるところを御覧に入れたい と存じておりましたが、とてもひどく、このようにまでなってしまいましたので、せめて深い愛情だけでも御覧になって頂けずに終わってしまうのではないか存じられまして、生き永らえられそうにない気がするにつけても、まこと安心してあの世に行けそうにも存じられません」<BR>⏎
 などとお互いにお泣きになって、すぐにもお移りにならないので、再び母北の方が、気がかりにお思いになって、<BR>⏎
 「どうしてまずは顔を見せようとはお思いになさらないのだろうか。わたしは少しでも気分のいつもと違って心細い時は、大勢の子らの中で、まず第一に会いたくなり頼りに思っているのです。このように大変に気がかりなこと」<BR>⏎
 とお恨み申し上げなさるのも、これもまたもっともなことである。<BR>⏎
 956 「他の兄弟より先に生まれたせいでしょうか、特別にかわいがっていたので、今でもやはりいとしくお思いになって、少しの間でも会わないのを辛くお思いになっているので、気分がこのように最期かと思われるような時に、お目にかからないのは、罪障深く、気が塞ぐことでしょう。<BR>⏎855 
cd3:2957-959 今はいよいよ危とお聞きあそばしたら、たいそうこっそりお越しになってお会い下さい。必ず再びお会いしましょう。妙に気がつかないふつつかな性分で、何かにつけて疎略な扱いであったとお思いになることがおありだったでしょうと、後悔されます。このような寿命とは知らないで、将来末長くご一緒にとばかり思っておりました」<BR>⏎
 と言って泣き泣きお移りになった。宮はお残りになって、何とも言いようもなく恋い焦がれなさった。<BR>⏎
<P>⏎
856-857 今はいよいよ危とお聞きあそばしたら、たいそうこっそりお越しになってお会い下さい。必ず再びお会いしましょう。妙に気がつかないふつつかな性分で、何かにつけて疎略な扱いであったとお思いになることがおありだったでしょうと、後悔されます。このような寿命とは知らないで、将来末長くご一緒にとばかり思っておりました」<BR>⏎
 と言って泣き泣きお移りになった。宮はお残りになって、何とも言いようもなく恋い焦がれなさった。<BR>⏎
version35960 <A NAME="in124">[第四段 柏木の病、さらに重くなる]</A><BR>858 
c1961 大殿ではお待ち受け申し上げなさって、いろいろと大騒ぎをなさる。そうはいえ急変するようなご病気の様子でもなく、ここいく月も食べ物などをまったくお召し上がりにならなかったが、ますますちょっとした柑子などでさえお手を触れにならず、ただ冥界に引き込まれていくようにお見えになる。<BR>⏎
859 大殿ではお待ち受け申し上げなさって、いろいろと大騒ぎをなさる。そうはいえ急変するようなご病気の様子でもなく、ここいく月も食べ物などをまったくお召し上がりにならなかったが、ますますちょっとした柑子などでさえお手を触れにならず、ただ冥界に引き込まれていくようにお見えになる。<BR>⏎
 962 このような当代の優れた人物が、こんなでいらっしゃるので、世間中が惜しみ残念がって、お見舞いに上がらない人はいない。朝廷からも院の御所からも、お見舞いを度々差し上げては、ひどく惜しんでいらっしゃるのにつけても、ますますご両親のお心は痛むばかりである。<BR>⏎860 
 963 六条院におかれても、「まことに残念なことだ」とお嘆きになって、お見舞いを頻繁に丁重に父大臣にも差し上げなさる。大将は、それ以上に仲の好い間柄なので、お側近くに見舞っては、大変にお嘆きになっておろおろしていらっしゃる。<BR>⏎861 
 964 御賀は、二十五日になってしまった。このような時に重々しい上達部が重病でいらっしゃるので、親、兄弟たち、大勢の方々、そういう高貴なご縁戚や友人方が嘆き沈んでいらっしゃる折柄なので、何か興の冷めた感じもするが、次々と延期されて来た事情さえあるのに、このまま中止にすることもできないので、どうして断念なされよう。女宮のご心中を、おいたわしくお察し上げになる。<BR>⏎862 
cd3:1965-967 例によって、五十寺の御誦経、それからあちらのおいでになる御寺でも、摩訶毘廬遮那の御誦経が。<BR>⏎

<P>⏎
863 例によって、五十寺の御誦経、それからあちらのおいでになる御寺でも、摩訶毘廬遮那の御誦経が。<BR>⏎
 968<A HREF="index.html">源氏物語の世界ヘ</A><BR>⏎864 
 969<A HREF="text35.html">本文</A><BR>⏎865 
 970<A HREF="roman35.html">ローマ字版 </A><BR>⏎866 
 971<A HREF="note35.html">注釈</A><BR>⏎867 
 972<A HREF="data351.html">明融臨模本</A><BR>⏎868 
 973<A HREF="data352.html">大島本</A><BR>⏎869 
 974<A HREF="okuiri35.html">自筆本奥入</A><BR>⏎870 
d1975
 976<hr size="4">⏎871 
 977</body>⏎872 
 978</HTML>⏎873 
i0875