第二十八帖 野分

光る源氏の太政大臣時代三十六歳の秋野分の物語

注釈番号
注釈見出し
注釈

第一章 夕霧の物語 継母垣間見の物語


第一段 八月野分の襲来

1.1.1 注釈1 【中宮の御前に】 今上(冷泉院)の中宮(秋好中宮)。その里邸六条院秋の御殿。
1.1.1 注釈2 【植ゑさせたまへる】 二重敬語、中宮への重々しい待遇。
1.1.1 注釈3 【朝夕露の光も世の常ならず、玉かとかかやきて】 「植ゑたてて君がしめゆふ花なれば玉と見えてや露もおくらむ」(後撰集秋中、二八〇、伊勢)
1.1.2 注釈4 【春秋の争ひに、昔より秋に心寄する人は数まさりけるを】 「ふゆごもり 春さりくれば なかざりし 鳥もきなきぬ さかざりし 花もさけれど 山をしげみ いりてもとらず 草ふかみ とりても見えず 秋山の 木のはを見ては もみぢをば とりてぞしのぶ あをきをば おきてぞなげく そこしうらみし 秋山ぞわれは」(万葉集巻一、一六)。「春はただ花のひとへに咲くばかり物のあはれは秋ぞまされりける(拾遺集雑下、五一一、読人しらず)。「春はただ花こそは散れ野辺ごと錦を張れる秋はまされり」(河海抄所引、出典未詳)。
1.1.2 注釈5 【名立たる】 「数知らず君が齢をのばへつつ名立たる宿の露とならなむ」(後撰集秋下、三九四、伊勢)。「露だにも名立たる宿の菊ならば花の主やいくよなるらむ(後撰集秋下、三九五、藤原雅正)
1.1.2 注釈6 【春の御前】 六条院春の御殿。
1.1.2 注釈7 【移ろふけしき、世のありさまに似たり】 「色見えで移ろふものは世の中の人の心の花にぞありける」(古今集恋五、七九五、伊勢)
1.1.3 注釈8 【里居したまふ】 中宮への重々しい待遇から普通の敬語になる。
1.1.3 注釈9 【故前坊】 中宮の父、故前皇太子。
1.1.4 注釈10 【露の玉の緒乱るる】 「白露に風の吹きしく秋の野は貫きとめぬ玉ぞ散りける」(後撰集秋中、三〇八、文屋朝康)。「玉の緒」は歌語。
1.1.4 注釈11 【おほふばかりの袖は】 「大空に覆ふばかりの袖もがな春さく花を風にまかせじ」(後撰集春中、六四、読人しらず)

第二段 夕霧、紫の上を垣間見る

1.2.1 注釈12 【南の御殿にも】 六条院南の御殿、すなわち春の御殿、紫の上方。
1.2.1 注釈13 【もとあらの小萩、はしたなく待ちえたる風のけしきなり】 「宮城野のもとあらの小萩露を重み風を待つごと君をこそまて」(古今集恋四、六九四、読人しらず)
1.2.1 注釈14 【折れ返り、露もとまるまじく】 「折れ返り」「露」は、「萩」の縁語。
1.2.2 注釈15 【姫君】 源氏の娘(明石の姫君)、八歳。
1.2.2 注釈16 【中将の君】 源氏の子息(夕霧)、従四位下相当官、十五歳。
1.2.2 注釈17 【東の渡殿】 寝殿と東の対を繋ぐ渡殿。
1.2.2 注釈18 【妻戸】 建物の四隅にある開き戸。
1.2.3 注釈19 【御屏風も】 以下、夕霧の眼を通して語られる。
1.2.3 注釈20 【廂の御座】 寝殿の南廂の御座所。
1.2.3 注釈21 【気高くきよらに】 「気高し」は上品でおかしがたい感じ。「清ら」は源氏物語では天皇・皇族の超一流の美に対して使われる表現。
1.2.3 注釈22 【春の曙の霞の間より、おもしろき樺桜の咲き乱れたるを見る心地す】 「浅緑野辺の霞はつつめどもこぼれて匂ふ花桜かな」(拾遺集春、四〇、読人しらず)。「山桜霞の間よりほのかにも見てし人こそ恋しかりけれ」(古今集恋一、四七九、貫之)。
1.2.4 注釈23 【いかにしたるにかあらむ】 夕霧の疑問、同時に語り手の疑問を介入させた句。
1.2.5 注釈24 【大臣の】 以下「なりけり」まで、夕霧の心内。
1.2.6 注釈25 【西の御方より】 姫君のお部屋から。すなわち、ここは東西に細長い寝殿。姫君は西の間に、紫の上は東の間にいる。
1.2.7 注釈26 【いとうたて】 以下「あらはにもこそあれ」まで、源氏の紫の上への詞。
1.2.8 注釈27 【もの聞こえて】 以下、夕霧の眼を通して語られる。
1.2.9 注釈28 【女もねびととのひ】 夕霧の眼は「女」と捉えている。
1.2.12 注釈29 【年ごろかかることの】 以下「見つるかな」まで、夕霧の心内。

第三段 夕霧、三条宮邸へ赴く

1.3.1 注釈30 【人びと参りて】 家司たち。
1.3.2 注釈31 【いといかめしう】 以下「危ふげになむ」まで、家司たちの詞。
1.3.2 注釈32 【馬場の御殿、南の釣殿】 六条院丑寅の町に夏の御殿として馬場殿と釣殿があり、花散里が住む。
1.3.4 注釈33 【中将は、いづこよりものしつるぞ】 「中将」は夕霧。源氏の詞。
1.3.5 注釈34 【三条の宮に】 以下「まかではべりなむ」まで、夕霧の詞。三条の宮には夕霧の祖母大宮がいる。七十歳前後。
1.3.7 注釈35 【げに、はや】 以下「こそあれ」まで、源氏の詞。
1.3.9 注釈36 【かく騒がしげに】 以下「譲りてなむ」まで、源氏の伝言。
1.3.9 注釈37 【朝臣】 親しみをこめて呼ぶ時に用いる。
1.3.11 注釈38 【三条宮と六条院とに参りて、御覧ぜられたまはぬ日なし】 夕霧の祖母大宮は母親代わりとなって育てた。「凡そ病患有るに非んば日々必ず親に謁すべし」(九条殿遺誡)。
1.3.11 注釈39 【かかる空のけしきにより】 「大風疾雨雷鳴地震水火の変、非常の時は早く親を訪ひ、次に朝に参る」(九条殿遺誡)。
1.3.13 注釈40 【ここらの齢に】 以下「あはざりつれ」まで、大宮の詞。
1.3.15 注釈41 【大きなる木の枝などの--かくてものしたまへること】 大宮の詞。『集成』『新大系』は「かくてものしたまへること」を大宮の詞とする。
1.3.16 注釈42 【そこら所狭かりし御勢ひ】 大宮は、帝(桐壷)の妹宮、太政大臣の北の方。今は、未亡人、孫の中将(夕霧)一人を頼りとする。
1.3.16 注釈43 【内の大殿の御けはひ】 大宮の嫡男、内大臣。元右大臣の四君に婿入りし、以後別居生活となる。
1.3.17 注釈44 【心にかけて恋しと思ふ人】 夕霧が。伯父内大臣の娘、従兄妹にあたる人(雲居雁)。
1.3.17 注釈45 【ありつる御面影】 継母(紫の上)の面影。
1.3.20 注釈46 【来し方行く末】 以下「いとほし」まで、夕霧の心内。
1.3.20 注釈47 【東の御方】 六条院東北の町の御方、すなわち夕霧の母代の花散里。
1.3.22 注釈48 【さやうならむ人】 以下「延びなむかし」まで、夕霧の心内。

第四段 夕霧、暁方に六条院へ戻る

1.4.2 注釈49 【六条院には】 以下「倒れたり」まで、人々の声。
1.4.4 注釈50 【風の】 以下「思されつらむ」まで、夕霧の心内。
1.4.7 注釈51 【何ごとぞや。またわが心に思ひ加はれるよ】 夕霧の心内。
1.4.7 注釈52 【いと似げなきことなりけり。あな、もの狂ほし】 夕霧の心内。
1.4.8 注釈53 【懼ぢ極じて】 『集成』は「極(ごう)」は「極(ごく)」の音便、疲れる意、『完訳』は通説の「困(こう)じて」とする。「極(ごう)ず」が適切。
1.4.8 注釈54 【まだ御格子も参らず】 御簾を上げてない。
1.4.11 注釈55 【中将の】 以下「深からむ」まで、源氏の詞。
1.4.12 注釈56 【何ごとにかあらむ】 以下「笑ひたまひて」まで、夕霧と語手の疑問が一体になった表現。
1.4.13 注釈57 【いにしへだに】 以下「心苦しからむ」まで、源氏の詞。
1.4.14 注釈58 【ゆるびなき御仲らひかな】 夕霧の感想。

第五段 源氏、夕霧と語る

1.5.2 注釈59 【いかにぞ】 以下「たまひきや」まで、源氏の詞。
1.5.3 注釈60 【しか】 以下「こそはべれ」まで、夕霧の詞。
1.5.5 注釈61 【今いくばくも】 以下「ことはかたかりける」まで、源氏の詞。
1.5.7 注釈62 【いとおどろおどろしかりつる】 以下「さぶらひつらむや」まで、源氏の詞。
1.5.9 注釈63 【夜の風の音は】 以下「ほどになむ」まで、源氏の中宮への伝言。

第六段 夕霧、中宮を見舞う

1.6.2 注釈64 【うちとけたるはいかがあらむ】 語り手の推測。
1.6.2 注釈65 【さやかならぬ明けぼののほど】 大島本は「あけほの(ほの=くれイ)ゝほと」とある。すなわち異本には「くれ」とあると傍記する。『新大系』は底本の本行本文に従う。『集成』『古典セレクション』は諸本に従って「明けぐれ」とする。
1.6.5 注釈66 【御参りのほど】 中宮の入内は「絵合」巻。夕霧、十歳の頃である。
1.6.5 注釈67 【宰相の君、内侍など】 宰相の君、内侍、いずれも女房。

第二章 光源氏の物語 六条院の女方を見舞う物語


第一段 源氏、中宮を見舞う

2.1.2 注釈68 【荒き風をも】 以下「はべりぬる」まで、夕霧の詞。中宮の返事。
2.1.4 注釈69 【あやしく】 以下「思いつらむ」まで、源氏の詞。
2.1.5 注釈70 【短き御几帳】 以下「こそはあらめ」まで、夕霧の眼を通して語る。
2.1.7 注釈71 【中将の朝けの姿は】 以下「心の闇にや」まで、源氏の詞。「わが背子が朝明の姿よく見ずて今日のあひだを恋ひ暮らすかも」(万葉集巻十二、二八五二、読人知らず)。「人の親の心は闇にあらねども子を思ふ道にまどひぬるかな」(後撰集雑一、一一〇二、藤原兼輔)。
2.1.8 注釈72 【わが御顔は、古りがたくよしと見たまふべかめり】 語り手の批評。
2.1.9 注釈73 【宮に】 以下「おはするや」まで、源氏の詞。
2.1.11 注釈74 【昨日】 以下「開きたりしによ」まで、源氏の詞。
2.1.13 注釈75 【いかでか】 以下「せざりしものを」まで、紫上の詞。
2.1.15 注釈76 【なほ、あやし】 源氏の独語。
2.1.15 注釈77 【渡りたまひぬ】 中宮の御殿へ。

第二段 源氏、明石御方を見舞う

2.2.1 注釈78 【こなたより】 中宮の秋の御殿。
2.2.1 注釈79 【とかく引き出で尋ぬるなるべし】 語り手の想像。
2.2.2 注釈80 【いといたし】 語り手の感想。
2.2.2 注釈81 【心やましげなり】 語り手の感想。
2.2.3 注釈82 【おほかたに荻の葉過ぐる風の音も--憂き身ひとつにしむ心地して】 明石御方の独詠歌。「いとどしく物思ふ宿の荻の葉に秋と告げつる風のわびしさ」(後撰集秋上、二二〇、読人しらず)。

第三段 源氏、玉鬘を見舞う

2.3.1 注釈83 【西の対】 花散里の東の御殿の西の対、玉鬘が住む。
2.3.2 注釈84 【ことことしく前駆、な追ひそ】 源氏の詞。
2.3.3 注釈85 【聞こえ戯れ】 源氏が玉鬘に。
2.3.3 注釈86 【うたてと思ひて】 主語は玉鬘。
2.3.4 注釈87 【かう心憂ければこそ】 以下「はべりつれ」まで、玉鬘の詞。
2.3.6 注釈88 【風につきて】 以下「ことわりや」まで、源氏の詞。
2.3.8 注釈89 【げに】 以下「聞こえてけるかな」まで、玉鬘の心。

第四段 夕霧、源氏と玉鬘を垣間見る

2.4.1 注釈90 【いかでこの御容貌見てしがな】 夕霧の心。
2.4.2 注釈91 【あやしのわざや】 以下「近かべきほどは」まで、夕霧の心。
2.4.3 注釈92 【見やつけたまはむ】 夕霧の心。
2.4.3 注釈93 【柱隠れに】 以下、夕霧の視点で語られる。
2.4.4 注釈94 【ことと馴れ馴れしきに】 以下「あな疎まし」まで、夕霧の心を通して語られる。
2.4.5 注釈95 【と思ふ心も恥づかし】 夕霧の性格に対する語り手の批評。
2.4.5 注釈96 【女の御さま】 以下「異腹ぞかし」まで夕霧の心。
2.4.5 注釈97 【などか、心あやまりもせざらむ】 夕霧の心。
2.4.6 注釈98 【昨日見し御けはひには、け劣りたれど】 地の文でありながら、夕霧の判断を含ませた心の文と一体化した文章。
2.4.6 注釈99 【折にあはぬよそへどもなれど】 以下「たとへむ方なきものなりけり」まで、夕霧の譬喩が今の季節に合わないとする語り手の批評。
2.4.7 注釈100 【いかがあらむ】 語り手の推測。
2.4.7 注釈101 【女君】 玉鬘。
2.4.8 注釈102 【吹き乱る風のけしきに女郎花--しをれしぬべき心地こそすれ】 玉鬘の和歌。「濡れ濡れも明けばまづ見む宮城野のもとあらの萩はしをれぬらむ」(長能集、一三)
2.4.9 注釈103 【うち誦じたまふ】 源氏が玉鬘の歌を。
2.4.9 注釈104 【なほ見果てまほしけれど】 夕霧の心を語り手が忖度。
2.4.9 注釈105 【近かりけりと見えたてまつらじ】 夕霧の心。
2.4.11 注釈106 【下露になびかましかば女郎花--荒き風にはしをれざらまし】 源氏の返歌。「女郎花」「風」「しをれ」の語句を受けて返す。
2.4.13 注釈107 【など、ひが耳にやありけむ、聞きよくもあらずぞ】 源氏の返歌があまり上手な出来でないとする語り手の批評。

第五段 源氏、花散里を見舞う

2.5.1 注釈108 【東の御方へ】 花散里のお部屋。
2.5.1 注釈109 【これより】 玉鬘の居所から。夏の御殿の西の対の文殿を改造した部屋。
2.5.1 注釈110 【うちとけわざにや】 源氏の眼を通して語られる。
2.5.2 注釈111 【中将の下襲か】 以下「秋なめり」まで、源氏の花散里への詞。
2.5.3 注釈112 【何にかあらむ】 源氏と語り手が一体化した推測。
2.5.3 注釈113 【かやうなる方は、南の上にも劣らずかし】 源氏の心内。花散里の裁縫染色の技量が南の上(紫の上)にも劣らないことを認める。
2.5.4 注釈114 【中将にこそ】 以下「めやすかめり」まで、源氏の花散里への詞。
2.5.5 注釈115 【などやうのことを】 語り手の概括の加わった表現。

第三章 夕霧の物語 幼恋の物語


第一段 夕霧、雲井雁に手紙を書く

3.1.1 注釈116 【姫君の御方】 明石の姫君のお部屋。
3.1.2 注釈117 【まだあなたに】 以下「上がりたまはざりつる」まで、乳母の詞。
3.1.2 注釈118 【え--ざりつる】 「え」(副詞)--打消しの助動詞「ず」の構文。不可能の意を表す。
3.1.4 注釈119 【もの騒がしげ】 以下「いかがおはすらむ」まで、夕霧の詞。
3.1.4 注釈120 【思ひたまへしを】 謙譲の補助動詞「たまへ」下二段活用。
3.1.6 注釈121 【扇の風だに】 以下「わびにてはべり」まで、女房の詞。
3.1.7 注釈122 【ことことしからぬ】 以下「御局の硯」まで、夕霧の詞。
3.1.9 注釈123 【いな、これはかたはらいたし】 夕霧の詞。
3.1.10 注釈124 【北の御殿】 明石の御方。
3.1.11 注釈125 【紫の薄様なりけり】 以下「ものしたまへ」まで、語り手の評。
3.1.12 注釈126 【風騒ぎむら雲まがふ夕べにも--忘るる間なく忘られぬ君】 夕霧から雲井雁への贈歌。
3.1.13 注釈127 【吹き乱れたる苅萱】 「まめなれどよき名も立たず刈萱のいざ乱れなむしどろもどろに」(古今六帖六、刈萱、三七八五)を踏まえて、共寝してみたいと詠んで贈った。
3.1.14 注釈128 【交野の少将は】 以下「ととのへはべりりけれ」まで、女房の詞。
3.1.15 注釈129 【さばかりの色も】 以下「花よ」まで、夕霧の詞。
3.1.15 注釈130 【いづこの野辺のほとりの花】 引歌があるか、未詳。
3.1.17 注釈131 【馬の助に】 夕霧の側近。

第二段 夕霧、明石姫君を垣間見る

3.2.1 注釈132 【渡らせたまふ】 「せ」(尊敬の助動詞)+「たまふ」(尊敬の補助動詞)、最高敬語。主語は、明石姫君。
3.2.1 注釈133 【もののそばより】 以下、夕霧の目を通して語られる明石姫君。
3.2.2 注釈134 【髪のまだ丈には】 明石姫君、八歳。
3.2.3 注釈135 【一昨年ばかりは】 以下「いかならむ」まで、夕霧の心。
3.2.3 注釈136 【かの見つる先々の、桜、山吹】 以下「あるかし」まで、夕霧の心。「桜」は紫の上、「山吹」は玉鬘をさす。
3.2.3 注釈137 【これは】 明石姫君。
3.2.3 注釈138 【かかる人びとを】 以下「つらけれ」まで、夕霧の心。

第三段 内大臣、大宮を訪う

3.3.1 注釈139 【祖母宮の御もとに】 三条宮邸の祖母宮。
3.3.2 注釈140 【御物語など聞こえたまふ】 内大臣と大宮との会話。夕霧はこの場面にいない。
3.3.3 注釈141 【姫君を】 以下「あさましきこと」まで、大宮の詞。姫君とは雲居雁。
3.3.5 注釈142 【今このごろのほどに】 以下「尽くされはべりける」まで、内大臣の詞。
3.3.6 注釈143 【心憂くて】 大宮の心。
3.3.7 注釈144 【いと不調なる娘】 以下「もてわづらひはべりぬ」まで、内大臣の詞。近江の君のこと。
3.3.9 注釈145 【いで、あやし】 以下「やうやある」まで、大宮の詞、皮肉を含む。
3.3.11 注釈146 【それなむ】 以下「御覧ぜさせむ」まで、内大臣の詞。
3.3.12 注釈147 【聞こえたまふとや】 語り手が伝聞したということを表した形。
著作権
Last updated 12/15/2009(ver.2-2)
渋谷栄一注釈(C)
オリジナル  修正版  比較

関連ファイル
種類ファイル備考
XMLデータ genji28.xml このページに示した情報を保持するXML形式のデータファイルです。
このファイルは再編集プログラムによって2024年11月11日に出力されました。
源氏物語の世界 再編集プログラム Ver. 4.05: Copyright (c) 2003,2024 宮脇文経
ライセンスはGFDL(GNU Free Documentation License)に従うフリードキュメントとします。
ただし、著作権を表示した部分では、その著作権者のライセンスにも従うものとします。
XSLT notesNN.html.xsl.xml
Copyrights.xsl.xml
このページを生成するためにXMLデータファイルと組み合わせて使用するXSLTファイルで、再編集プログラムを構成するコンポーネントの1つです。
再編集プログラムは GPL(GNU General Public License) に従うフリーソフトです。
源氏物語の世界 再編集プログラム Ver. 4.05: Copyright (c) 2003,2024 宮脇文経
このページは XMLデータファイルとXSLTファイルを使って、2024年11月11日に出力されました。
このファイルはGFDL(GNU Free Documentation License) に従うフリードキュメントとします。
ただし、著作権を表示した部分では、その著作権者のライセンスにも従うものとします。